Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
As meetings of the ad hoc Group of Experts will be considerably earlier in the year than those of the former Working Party, the Advance Version of the Annual Review for 1998 cannot be available for the first session of the ad hoc Group of Experts. Поскольку в этом году совещания Специальной группы экспертов будут проходить значительно раньше, чем совещания бывшей Рабочей группы, предварительный вариант годового обзора за 1998 год не будет представлен на первой сессии Специальной группы экспертов.
The members of the Council request the Secretary-General to advise it of any developments in this regard, either in the context of his next report or earlier if necessary. (Signed) Nugroho WISNUMURTI Члены Совета просят Генерального секретаря информировать Совет о любых событиях в этом отношении либо в контексте его следующего доклада, либо раньше, если в этом возникнет необходимость.
ILO estimates of child labour have been recognized worldwide as the best that are available and have shown that the magnitude of the problem of child labour is far greater than was earlier realized. Подготавливаемые МОТ расчетные показатели использования детского труда признаются во всем мире как наилучшие имеющиеся показатели, свидетельствующие о том, что масштабы проблемы детского труда являются гораздо большими, чем считалось раньше.
The trend over the 11-year period 1993-2003 shows a significant increase in its role in the latter five years, 1999-2003, so that its overall share rose to about 26 per cent compared to about 22 per cent prevailing in the earlier period 1993-1998. В последние пять лет, если судить по тенденции за 11-летний период 1993-2003 годов, роль этого сектора значительно возросла, в результате чего его общая доля достигла почти 26 процентов, тогда как раньше в период 1993-1998 годов она составляла около 22 процентов.
So the Fourth Committee could start earlier than the First Committee and clear a number of its meetings before the First Committee has even convened, because it is a tradition that the First Committee starts after the general debate in the General Assembly. Таким образом, Четвертый комитет может начинать свою работу раньше, чем Первый комитет, и провести целый ряд своих заседаний еще до того, как Первый комитет созван, поскольку, согласно сложившейся традиции, Первый комитет начинает свою работу после завершения прений в Генеральной Ассамблее.
The Amendment Conference shall be held immediately following a Meeting of States Parties or a Review Conference unless a majority of the States Parties request that it be held earlier. Конференция по рассмотрению поправки проводится сразу же после проведения совещания государств-участников или конференции по рассмотрению действия, если только большинство государств-участников не обратятся с просьбой провести ее раньше.
The special session shall be convened as soon as possible after the formal request is made, but not earlier than 2 working days, and not later than 5 days after the formal receipt of the request. Специальная сессия созывается как можно скорее после получения официального требования, но не раньше, чем через два рабочих дня и не позднее, чем через пять рабочих дней после официального получения требования.
Since it was the practice of the Committee to schedule its meetings so that they would not overlap with those meetings of the First Committee, he enquired whether the Committee could begin to meet earlier than its scheduled date of 25 September. С учетом того, что Комитет придерживается практики такого составления расписания своих заседаний, чтобы они не совпадали по времени с заседаниями Первого комитета, он интересуется, не мог ли бы Комитет начать заседания не 25 сентября, как это предусматривается графиком, а раньше.
The Commission has been considering the topic on the basis of the reports submitted by the Special Rapporteur, which, as pointed out on earlier occasions, have been based on the Commission's prior work on the topic. Комиссия вернулась к рассмотрению этой темы на основе представленных Специальным докладчиком докладов, базирующихся, как указывалось раньше, на ранее проделанной Комиссией работе над этой темой.
In that connection, she wished to inform the Committee that, earlier that day, she had learned that one of the staff associations had hired two lawyers to challenge special measures, which illustrated the relevance of the Committee's work and the importance of being vigilant. В этой связи она хотела бы сообщить Комитету, что раньше в течение этого дня она узнала, что одна из ассоциаций сотрудников наняла двух адвокатов, с тем чтобы оспорить специальные меры, что свидетельствует о значимости работы Комитета и важности проявления бдительности.
In 2005, a newly-elected permanent judge was appointed two months earlier and then, for two months, we had an additional permanent judge in order to allow the timely start of a new trial. В 2005 году вновь избранный постоянный судья был назначен на два месяца раньше, и после этого в течение двух месяцев у нас был дополнительный постоянный судья, для того чтобы мы могли своевременно начать новый судебный процесс.
The Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide is one of the oldest treaties for the protection of human rights; it was adopted on 9 December 1948, a day earlier than the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Одним из старейших договоров в защиту прав человека является Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него; она была принята 9 декабря 1948 года - на день раньше принятия Всеобщей декларации прав человека.
In 2002, the reports of the Board of Auditors had been submitted two weeks earlier, had been 500 pages shorter and had all been issued by 8 October; in other words, on the date established for the current session. Следует напомнить, что в 2002 году доклады Комиссии ревизоров были представлены на две недели раньше, были на 500 страниц короче и были полностью изданы к 8 октября, т.е. к той дате, которая была предусмотрена на нынешней сессии.
It is expected that construction of the Mazari Sharif office at a new location will start in February 2011 and of the Bamyan office in April 2011, as weather conditions will not permit construction to begin earlier. Ожидается, что строительство отделения в Мазари-Шарифе в новом месте начнется в феврале 2011 года, а отделения в Бамиане - в апреле 2011 года, поскольку метеорологические условия не позволят сделать это раньше.
The State party also argues that she did not notify her divorce to the Canadian authorities, or to the Committee in her initial submission, and that she did not explain why she had not done so earlier. Оно также отмечает, что она не информировала о своем разводе ни канадские власти, ни Комитет во время представления первоначального сообщения, а также не объяснила, почему она не сделала этого раньше.
Such an intention shall be presumed when the timing of an application for asylum, even when it would have been possible and reasonable earlier, is closely connected with detention, criminal proceedings, the enforcement of a penalty or the issuance of a removal order; О наличии такого намерения можно говорить в том случае, если время подачи заявления о предоставлении убежища - тогда как это можно было сделать раньше и разумнее - тесно связано с заключением под стражу, уголовным разбирательством, исполнением наказания или вынесением приказа о высылке;
Discussions during the round table emphasized that, in order to stabilize GHG concentrations in the atmosphere, GHG emissions need to peak and be subsequently reduced; the lower the stabilization level to be achieved, the earlier that GHG emissions would need to peak. В ходе обсуждений "за круглым столом" было подчеркнуто, что для стабилизации концентраций ПГ в атмосфере необходимо остановить рост объема выбросов ПГ с их последующим сокращением; чем ниже будет установленный целевой уровень стабилизации, тем раньше можно будет обеспечить прекращение роста выбросов ПГ.
The Committee is concerned that it was not informed about this development earlier, despite the fact that the Secretariat was well aware that the Committee was in the process of reviewing reports related to ICT. Комитет обеспокоен в связи с тем, что он не был проинформирован об этом раньше, несмотря на то, что Секретариату было хорошо известно, что Комитет занимался рассмотрением докладов, касающихся ИКТ.
Lower output owing to the earlier than anticipated repatriation in December 2006 of 3 contingent units, offset in part by the arrival of 1 quick reaction force unit and 1 formed police unit Более низкий уровень снабжения объясняется тем, что репатриация трех подразделений контингента в декабре 2006 года началась раньше, чем ожидалось, что, однако, в частности, компенсировалось прибытием одного подразделения сил быстрого реагирования и одного сформированного полицейского подразделения
The export flows from EU-25 were much smaller in 2004 (824 tonnes) than earlier (1658 tonnes in 2002, 1110 tonnes in 2003) due to new requirements on end-user specification from one of the main exporters of mercury. В 2004 году экспортные потоки из 25 стран ЕС были гораздо меньше (824 т), чем раньше (в 2002 году - 1658 т, в 2003 году - 1100 т), вследствие установления одним из основных экспортеров ртути новых требований к идентификации конечных пользователей.
The contention that the author would have been released earlier under the new regime speculates on a number of hypothetical actions of the sentencing judge, acting under a new sentencing regime, and of the author himself. Утверждение автора о том, что при новом режиме автора освободили бы раньше, строится на спекулятивных рассуждениях относительно ряда гипотетических действий судьи, выносящего приговор в условиях нового режима определения мер наказания, и самого автора.
In addition to the Registrar, the Prosecutor, followed by the pre-trial judge, will start their duties earlier than the other senior officials in order to perform their tasks in an effective and coordinated manner. Обвинитель, а затем и судья, ведущий досудебное расследование, как и Секретарь, приступят к выполнению своих обязанностей раньше, чем другие старшие должностные лица, с целью эффективного и скоординированного выполнения ими своих обязанностей.
All United Nations System organizations are adopting the Standards by 2010, with three organizations (the World Health Organization, the World Food Programme and the International Civil Aviation Organization) adopting earlier, in 2008. Все организации системы Организации Объединенных Наций должны принять эти стандарты к 2010 году, а Всемирная организация здравоохранения, Всемирная продовольственная программа и Международная организация гражданской авиации примут их раньше - в 2008 году.
The special election to facilitate voting by the military, police and electoral personnel who were to be on duty on polling day took place earlier, on 10 May, and the election of the parliamentary representatives of paramount chiefs was held on 10 June. Специальные выборы, призванные облегчить принятие в них участия военных, полицейских и сотрудников по проведению выборов, которые будут дежурить в день выборов, прошли раньше, 10 мая, а выборы представителей в парламенте от верховных вождей - 10 июня.
The Horomai Line will be closed earlier than planned... at the end of the term... at the end of March Линию Хоромаи закроют раньше, чем планировалось... в конце сезона... в конце марта.