(Yvonne Rudellat had arrived by boat two months earlier.) |
(Андаргачью Тсидж вернулся тремя годами раньше.) |
I mean, singles were being put out... there was no point earlier in history... that you could have a magazine devote... an entire record reviews section just to local record reviews. |
Я имею ввиду, синглы выходили... небыло смысла раньше... в том чтобы у тебя был бы журнал, посвящающий... целую секцию обзора альбомов только обзорам местных записей. |
In the months to come, the Department hopes to increase the range of official documentation and public information materials available through its home page, making most of them available either at the same time as, or even earlier than, the printed versions. |
В ближайшие месяцы Департамент надеется расширить объем официальной документации и материалов общественной информации, распространяемых через его "информационную страницу", загружая их одновременно или даже раньше выпуска печатных материалов. |
It should be noted that, if Tolimir had been transferred earlier to the custody of the Tribunal, he could have been tried with his co-accused in the Popović et al. trial, but now he will have to be tried alone. |
Следует отметить, что, если бы Толимир был переведен в место расположения Трибунала раньше, его могли бы судить вместе с Поповичем и др., однако по его делу будет осуществляться отдельное судебное разбирательство. |
Some of the legislation in the fields of social insurance and pensions is more favourable for women than that of other countries; for example, women have the right to be pensioned earlier with work experience of five years less than men. |
Законодательство в области социального страхования и пенсионного обеспечения более полно защищает интересы женщин, чем в других странах; например, женщины могут на пять лет раньше выйти на пенсию, чем мужчины. |
Research is also under way, studying the data from a number of countries where a large proportion of students enter school either one year earlier or one year later than the entry age for programmes under ISCED. |
Помимо этого, изучаются данные в ряде стран, в которых значительная часть учащихся начинает учебу на год раньше или на год позже, чем это предусмотрено в программах, включенных в МСКО. |
Moreover, the appellant had not sufficiently corroborated its claim that the notification to the defendant regarding the non-conformity of the trees could have been made at an earlier point in time if the trees had not been bound to poles. |
Кроме того, апеллянт не представил достаточных доказательств в подтверждение своего заявления о том, что он мог бы уведомить ответчика о несоответствии товара раньше, если бы деревья не были подвязаны к шестам. |
He's finishing up a little earlier than he thought, so figured I'd move to Tulsa, find out how real this thing between us is. |
И его смена закончилась раньше, чем он предполагал Так что я поеду в Тулсу Проверить насколько между нами все серьезно |
The contract with the construction manager provides guidance on retainage withholding; however, the Office of the Capital Master Plan has elected to reduce and release retainage for many trade contractors earlier than suggested by the contract. |
В контракте с руководителем строительства содержатся указания в отношении удержания части средств; однако Управление генерального плана капитального ремонта предпочло уменьшить сумму удерживаемых средств и вернуть удерживаемые суммы многим субподрядчикам раньше, чем это предусматривалось контрактом. |
Sections 14.11-17 describe the cause for concern at this official account, and the reasons for thinking that both Federation personnel and members of the public, and possibly others, were on the scene a good deal earlier. |
В разделах 14.11 - 17 описывается повод для сомнений относительно этой официальной версии событий и приводятся основания, позволяющие думать, что и персонал Федерации, и простые граждане, а возможно, и другие лица оказались там намного раньше. |
Under the prevailing policy, FDHs are required to leave the HKSAR upon completion of their contract or within 14 days from the date of termination of their contract, whichever is earlier. |
В соответствии с проводимой политикой иностранная домашняя прислуга должна покинуть ОАР Гонконг по завершении действия своего договора или в течение 14 дней с даты прекращения его действия, в зависимости от того, что происходит раньше. |
A lot of people are getting together, and working underthis umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign. |
множество людей объединяются и работают в рамках программы, о которой я сказал вам чуть раньше, ONE Campaign. |
When migrants cross national boundaries, sometimes family members move together, but more often one member of a family leaves for a destination earlier and the rest of the family members follow afterwards. |
Когда мигранты пересекают национальные границы, они иногда делают это всей семьей, но чаще один из членов семьи направляется в страну назначения раньше других, а остальные позже следуют за ним. |
For much of the population, there has been no difference whatever between the war of earlier months and the proclaimed peace; people have been subjected not only to the continuing exactions of the armed rebels but also to those imposed by members of the regular armed forces. |
Для многих людей с провозглашением мира жить стало ничуть не лучше, чем в прежние месяцы войны: если раньше население обирали вооруженные повстанцы, то теперь к ним добавились и солдаты регулярных вооруженных сил. |
A bulldozer had been there earlier that day and all I had was a little rake. |
раньше там пршелся бульдозер - а все, что у меня было - небольшие грабли. |
You know earlier on this year the Government said they were thinking of upping the motorway speed limit to 80mph, yes? |
Вы знаете, раньше в этом году правительство заявило что повысят ограничение максимальной скорости на магистралях до 130 км/ч, не так ли? |
However, introducing the Internet into their business activities (internal or external, including e-commerce) does not follow straight away, and larger companies are more likely to automate their business processes (and to do so earlier) than smaller companies. |
Это отнюдь не означает автоматического перехода к использованию Интернета в хозяйственной деятельности (внутренней или внешней, включая электронную торговлю), причем крупные компании имеют больше возможностей автоматизировать свои бизнес-процессы (и сделать это раньше), чем менее крупные компании. |
In the earlier years, the Fund underperformed, due mainly to its low weighting in equities, but the Fund has caught up rapidly since 2000 due to overperformance in both equities and bonds. |
Раньше заниженные результаты деятельности Фонда объяснялись главным образом низким удельным весом инвестиций в акции, однако с 2000 года Фонд быстро устранил это отставание в результате высоких показателей доходности как по акциям, так и по облигациям. |
Could I earlier imagine that I would get a visa to Honduras at the next day after I applied for it in the Embassy! |
Мог ли я себе раньше представить, что визу в Гондурас получу на следующий же день после обращения в посольство! |
During traditional tea-parties that followed plant tours the veterans were socializing with the young employees, spoke about the plant and work in earlier times, about construction and development of the largest metallurgical plant in Europe. |
После экскурсии, во время традиционного чаепития, ветераны СМЗ общались с заводской молодежью, рассказывали о заводе, о том, как работали раньше, как строили и развивали крупнейшее в Европе металлургическое предприятие. |
The Withoos and Holsteyn paintings are clearly derived from each other, and Withoos likely copied his dodo from one of Holsteyn's works, since these were probably produced at an earlier date. |
Картины Визуса и Холстейна явно вытекали друг из друга, поскольку Визус, скорее всего, срисовал додо с одной из работ Холстейна, вероятно созданной намного раньше. |
However, according to general relativity, it would not be possible to use a wormhole to travel back to a time earlier than when the wormhole was first converted into a time "machine". |
Однако, в соответствии с общей теорией относительности, невозможно было бы использовать червоточину для обратного путешествия во времени раньше, чем когда червоточина преобразуется в машину времени за счёт ускорения одного из двух устьев. |
According to a report, Burks was banned for a season from FIBA, because KK Crvena zvezda had informed them that Burks had broken the rules of his contract by leaving 20 days earlier. |
Согласно докладу ФИБА на сайте, Бёркс был дисквалифицирован на сезон, потому что Црвена Звезда сообщила им, что Бёркс нарушил правила своего контракта, "разорвал" его на 20 дней раньше положенного. |
He was either overcome by something that happened earlier, like maybe he ate something that didn't agree with him in a big way. |
Наверное, его подкосило то, что случилось раньше, может, съел что-то не совместимое с организмом, совсем не совместимое. |
Flowering earlier of the expansion foliage or simultaneously with it. Some sorts (Pionerka, Ljusha Vishnevaja Rannaja, Otlichniza, Kiziltashskaja) - after expansion foliage. |
Цветет раньше распускания листьев или одновременно с ним, некоторые сорта (Пионерка, Люша вишневая ранняя, Отличница, Кизилташская) - после распускания листьев. |