I had no right to act the way I did earlier. |
У меня не было права поступать так, как я сделал раньше |
Ben came over here and told me off earlier, and I'm really not quite over it. |
Бен пришел сюда и сказал мне тоже самое чуть раньше, и мне не очень это понравилось. |
Why didn't you mention this earlier? |
Так чего ж ты раньше молчал? |
Now, that seems so recent. Why didn't we start to leave earlier? |
Теперь кажется, что все это началось недавно. Почему же мы не покинули Африку раньше? |
Why can't you get up any earlier? |
Почему ты не встал раньше, ленивый мальчик? |
I wanted to tell you earlier, but I didn't know how to tell you. |
Я хотела сказать тебе раньше, но не знала, с чего начать. |
It's 19:30, how can you close an hour earlier? |
Сейчас 19:30, как вы можете закрываться на час раньше? |
Should have said so earlier, I would've made a slimmer sculpture |
Сказала бы раньше, вылепил бы тебя поизящнее. |
Cheapness aside if you need to go earlier, you could? |
В сторону дешевизну, если будет нужно уехать раньше, сможешь? |
Now, Forrest, what I was going to say earlier - |
А теперь, Форест, то что я хотел сказать раньше - |
In October 2009, the International Maritime Bureau reported that the number of attacks in the Indian Ocean off the Somali coast more than tripled to 47, from 12 in the same period a year earlier. |
В октябре 2009 года Международное морское бюро сообщило, что количество нападений в Индийском океане у побережья Сомали более чем утроилось, достигнув 47 случаев (за тот же период годом раньше их набралось 12). |
Owing to the reduction of stocks of valuable species such as cod in the North-east Atlantic, fishing companies and industries have started to look for fish species that were not considered sufficiently valuable earlier. |
В условиях сокращения запасов такой ценной промысловой рыбы, как треска в северо-восточной части Атлантического океана, рыболовецкие компании и предприятия стали обращать внимание на те виды рыб, которые раньше не считались достаточно ценными. |
Contributions are recorded in receivables and as resources available on the date of receipt of formal communication from the donor or actual receipt of funds, whichever occurs earlier. |
Взносы доноров регистрируются в разделе дебиторской задолженности как ресурсы, имеющиеся на дату получения официального сообщения от донора или дату фактического получения средств - в зависимости от того, что происходит раньше. |
Once it is completed, we would expect the deployment of civilian observers for a 12-month period in order to consolidate the withdrawal and transfer of authority, as was the case earlier in the Lake Chad and the land boundary areas. |
После завершения этого мероприятия мы могли бы надеяться на размещение гражданских наблюдателей сроком на один год для закрепления процесса вывода и передачи власти, подобно тому, как это раньше имело место в отношении районов озера Чад и сухопутной границы. |
As he had explained earlier, they had followed the guidelines and recommendations adopted by the Disarmament Commission in 1999 to apply to "arrangements freely arrived at among the States of the region concerned". |
Как он уже объяснял раньше, они следовали руководящим принципам и рекомендациям, принятым Комиссией по разоружению в 1999 году в отношении «договоренностей, свободно заключаемых государствами соответствующего региона». |
The CHAIRPERSON said that while that was a praiseworthy objective, the written replies should have been submitted somewhat earlier to allow time for translation into the other working languages. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя это и достойная похвалы цель, письменные ответы следовало бы представить раньше, для того чтобы дать время для их перевода на другие рабочие языки. |
It may be likely that the bulk of the returns will take place in December, at the end of the current school semester, but it could be earlier. |
Скорее всего, основная часть внутренне перемещенных лиц начнет возвращаться в декабре, по окончании текущего учебного полугодия, но это может произойти и раньше. |
The revised regulation could not have been issued earlier, as the halon phase-out project had not been approved until December 2003, which meant that the country had remained in non-compliance for two years. |
Пересмотренные правила не было возможности ввести в действие раньше, поскольку проект, предусматривавший постепенный отказ от галонов, был одобрен лишь в декабре 2003 года, в результате чего страна оставалась в режиме несоблюдения в течение двух лет. |
Such organizations wish to 'protect' themselves from costs associated with employing a pregnant woman by dismissing her as soon as the pregnancy becomes evident, or even earlier, if they learn of it. |
Такие организации хотят обезопасить себя от издержек, связанных с пребыванием на работе беременной женщины, путем ее увольнения, как только беременность становится заметной, или даже раньше, если работодатель узнает о ней. |
Industrial development and energy are basic to human life on earth and have made possible a quality of life, in certain parts of the world, that earlier generations could only dream about. |
Промышленное развитие и энергетика имеют важнейшее значение для жизни людей, благодаря им в отдельных частях Земного шара обеспечен такой уровень жизни, о котором раньше люди могли только мечтать. |
Mr. McBride (United Kingdom): I am coming back, Sir, to your proposed amendment in terms of paragraphs 8 and 9, on which I was trying to comment earlier. |
Г-н Макбрайд (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я возвращаюсь к предложенной Вами поправке в отношении пунктов 8 и 9, которую я пытался прокомментировать раньше. |
The failure of the country to submit a report earlier, in spite of the production and preparation of at least two reports, is perhaps evidence of this. |
Свидетельством этому, вероятно, может служить тот факт, что страна не представила Комитету свой доклад раньше, хотя подготовила и выпустила по крайней мере два доклада. |
1.3 The girl may continue with her education at school until the time of her confinement or an earlier date on the advice of a medical practitioner or clinic sister. |
1.3 Девушка может продолжить свое обучение в школе до наступления родов или закончить его раньше по совету врача или медицинской сестры. |
The one hundred civil servants who had worked for the earlier four specialized ombudsmen would initially be assigned to work for the new Ombudsman until she proposed her own new organization chart. |
Он уточняет, что около ста сотрудников, которые раньше работали в службах четырех специализированных омбудсменов, будут в первое время подчиняться новому Омбудсмену, пока ею не будет предложено новое штатное расписание. |
The secretariat responded that it would be difficult to provide a draft results matrix in time for the annual session; the earlier submission which might affect quality standards and the country-level consultation process. |
В ответ секретариат заявил, что нелегко будет представить своевременный проект матрицы результатов для рассмотрения на ежегодной сессии; ее представление раньше срока может сказаться на нормах качества и процессе консультаций на страновом уровне. |