If we were to finish earlier or if there were not enough speakers on that day, we would have no problem in moving to the next item on our programme of work, without interruption or loss of time allocated to the Committee. |
Если бы мы хотели завершить работу раньше или если бы в этот день не было достаточного числа ораторов, мы бы без труда перешли к следующему пункту нашей программы работы, без перерыва или потери времени, отведенного Комитету. |
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. |
Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета. |
Trade liberalization, as one of the components of the conversion to a market economy, started in Central and Eastern European countries much earlier than in CIS countries and, in general, was completed quickly. |
Либерализация торговли, как один из компонентов процесса перехода к рыночной экономике, началась в странах Центральной и Восточной Европы гораздо раньше, чем в странах СНГ, и в целом была быстро завершена. |
Finally, Germany suggests that the Review Conference invite the United Nations Secretary-General to inform the States Parties to the BTWC of steps taken with regard to the above at the Seventh BTWC Review Conference or earlier, if possible. |
Наконец, Германия предлагает, чтобы обзорная Конференция пригласила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций информировать государства - участники КБТО о шагах, предпринимаемых в связи с вышеизложенным, на седьмой обзорной Конференции по КБТО, а если возможно, то и раньше. |
At the proposal of the physician, pregnant inmates are sent, as a rule, to the delivery ward six weeks before the baby is born, but they can be sent earlier if suggested by the physician. |
По предложению врача беременные женщины-заключенные, как правило, направляются в родильное отделение за шесть недель до рождения ребенка, но по рекомендации врача могут быть направлены туда и раньше. |
Infection rates in most countries of south-central and south-eastern Asia are already at least comparable to those in most developed countries, where the pandemic started much earlier, and there are signs that the disease is breaking out of high-risk pockets into the general population. |
Доля инфицированных в большинстве стран Южной и Центральной Азии и Юго-Восточной Азии уже по меньшей мере сопоставима с аналогичным показателем в большинстве развитых стран, где пандемия началась гораздо раньше, и налицо признаки выхода болезни за пределы групп повышенного риска и ее распространения среди всего населения. |
Table 2 below shows that, in order to be reviewed by the specialized intergovernmental body concerned before review by the Committee for Programme and Coordination, most in-depth evaluations should be completed three to six months earlier than is presently the case. |
В таблице 2 ниже показано, что в целях рассмотрения оценок соответствующим специализированным межправительственным органом до их рассмотрения КПК большинство углубленных оценок должно завершаться на три - шесть месяцев раньше, чем это происходит сейчас. |
Could the Security Council and the international community have acted much earlier to save the limbs of thousands of victims of rebel atrocities over the past 11 years? |
Могли ли Совет Безопасности и международное сообщество предпринять действия гораздо раньше, для того чтобы спасти конечности тысячам жертв тех зверств, которые мятежники творили на протяжении последних 11 лет? |
Preferential attachment is an example of a positive feedback cycle where initially random variations (one node initially having more links or having started accumulating links earlier than another) are automatically reinforced, thus greatly magnifying differences. |
Принцип предпочтительно присоединения - пример положительной обратной связи, где изначально случайные вариации (один узел изначально имеет больше ссылок или начинает собирать ссылки раньше других) автоматически усиливаются, тем самым значительно увеличивая разрыв. |
"Why didn't you give this to me earlier?" |
Почему ты не сказал мне об этом раньше?» |
Dioxin-levels varied considerably from batch to batch, and even within the same batch; generally, agents produced earlier, such as Purple and Pink suffered from higher levels of contamination. |
Содержание диоксина значительно разнится от партии к партии и даже внутри одной партии; как правило, те вещества, которые производили раньше, например пурпур и пинк имели более высокие уровни загрязнения. |
I got my picture taken here as earlier times or whatever it comes here? |
Я получил мою фотографию приняты здесь, как раньше, или что там происходит здесь? |
The third position is perfection of system of a professional training, military formation and a military science - that we did earlier, and that at the moment is one of the main tasks. |
Третья позиция - совершенствование системы подготовки кадров, военного образования и военной науки - то, что мы делали раньше, и то, что в настоящий момент является одной из главных задач. |
If acceleration began earlier in the universe, structures such as galaxies would never have had time to form, and life, at least as we know it, would never have had a chance to exist. |
Если бы ускорение во Вселенной началось раньше этого момента, звёзды и галактики просто не успели бы сформироваться, и у жизни не было бы никаких шансов на возникновение, по крайней мере, в известной нам форме. |
The album's first single, "The Adventures of Rain Dance Maggie" was released a month earlier and went on to become the band's twelfth number one hit single, topping their own record. |
Первый сингл альбома, «The Adventures of Rain Dance Maggie» был выпущен на месяц раньше выпуска альбома, и стал двенадцатым номером в «number one hit single». |
However, other fauna such as the endemic Antillean insectivores (Nesophontes sp., Solenodon marcanoi and others) and freshwater fish appear to have colonized the West Indies earlier through other means. |
Тем не менее, вероятно, что другие виды (например, эндемичные насекомоядные Антильских островов - лат. Nesophontes, лат. Solenodon marcanoi и другие) колонизировали Вест-Индию гораздо раньше и другими способами. |
The first single, "Eva", was leaked on the Internet six days before its official release, prompting the band to release the single earlier to boost downloads. |
Первый сингл, «Eva», был слит в интернет за шесть дней до официального релиза, тем самым заставив группу выпустить сингл раньше, чтобы повысить загрузки. |
Regarding the minimum age for marriage, the Family Law has stipulated 18 to be that minimum, withstanding that the court can allow a person to marry even earlier but only if s/he is older than 16. |
Что касается минимального брачного возраста, то согласно Закону о семье этот возраст наступает в 18 лет, учитывая, что суд может дать разрешение на брак даже до достижения этого возраста, но не раньше 16 лет. |
But the question is, could the international community have responded earlier to the critical situation in Sierra Leone and helped save the lives of thousands of people? |
Но вопрос состоит в том, могло ли международное сообщество раньше отреагировать на кризисную ситуацию в Сьерра-Леоне и помочь спасти жизнь тысячам людей? |
But earlier, in Fishhauzen manuscript 1305 and (Germany), mention of the peninsula Payziev ("Poyzart" - the area in the forest Poyz), by which in the first half of the 13th century German knights invaded the land Prussians. |
Однако ещё раньше, в Фишхаузенской рукописи 1305 года (Германия), встречается упоминание о полуострове Пайзе («Пойзарт» - местность у леса Пойз), со стороны которого в первой половине XIII столетия немецкие рыцари вторглись на земли пруссов. |
However, they also detect congestion earlier than loss-based algorithms, since delay corresponds to partially filled buffers, while loss results from totally filled buffers. |
Однако они тоже обнаруживают перегрузку раньше, чем основанные на потере алгоритмы, так как задержка соответствует частично заполненным буферам, в то время как потеря соответствует заполненным буферам. |
Incremental games gained popularity in 2013 after the success of Cookie Clicker, although earlier games such as Cow Clicker and Candy Box! were based on the same principles. |
Инкрементальные игры набрали популярность в 2013 году после успеха Cookie Clicker, хотя некоторые игры, выпущенные раньше (Cow Clicker и Candy Box!) были основаны на тех же игровых принципах, что и Cookie Clicker. |
The University of Calgary was established in 1966, but its roots date back more than half a century earlier to the establishment of the Normal School in Calgary in 1905. |
Университет Калгари был основан в 1966 году, но корни его возникновения восходят более чем на полвека раньше, когда в 1905 году в Калгари была создана Нормальная школа. |
The new Ferguson 35 was launched in the United States on 5 January 1955, a year earlier than planned, following a decision made at a conference in San Antonio in March 1954. |
Новый Ferguson 35 поступил в продажу в США 5 января 1955 года, на целый год раньше, чем планировалось - такое решение было принято на конференции в Сан-Антонио в марте 1954 года. |
He follows and manages to calm her down by telling her that mutant extinction does not mean that they would die any earlier than usually, but just that their children and grandchildren would be normal people. |
Он следует и успокаивает ее, говоря, что вымирание мутантов не означает, что они умрут раньше, чем обычно, но просто, что их дети и внуки будут нормальными людьми. |