A number of journalists requested even earlier delivery of the materials, in order to help them meet the demands of today's 24-hour news cycle. |
Ряд журналистов предложили еще раньше распространять эти материалы, с тем чтобы они могли удовлетворить спрос, обусловливаемый необходимостью круглосуточной передачи новостей в настоящее время. |
In this connection, UNHCR is reviewing its rules of project closure with a view to bringing forward the reporting deadlines so that audits can be done earlier. |
В этой связи УВКБ пересматривает свои правила закрытия проектов с целью переноса окончательных сроков подготовки отчетов, с тем чтобы проверки могли проводиться раньше. |
In her opinion, the session of the Governing Council could be held one week earlier than had been planned, even if all the documents were not available by then. |
По мнению Директора, сессию Совета управляющих можно было бы провести на одну неделю раньше намеченного срока, несмотря на то, что к этой дате не будет подготовлена вся документация. |
Our orientation should now be towards accelerating the pace of implementation so that the Goals can be accomplished within agreed time frames, or better still even earlier than the target dates. |
Мы должны теперь ориентироваться на ускорение темпов осуществления, с тем чтобы цели могли быть достигнуты в согласованные сроки или, еще лучше, раньше установленных сроков. |
In response to the Sudan, the representative of the host country said that the United States authorities had made huge efforts to allow, at very short notice, the President and his delegation to come to New York earlier than planned. |
Отвечая представителю Судана, представитель страны пребывания отметил, что власти Соединенных Штатов приложили огромные усилия, с тем чтобы президент и его делегация могли прибыть в Нью-Йорк раньше, чем планировалось, хотя уведомление поступило в самый последний момент. |
A total of 10 meetings, or possibly 11 meetings in the event that we conclude the general debate earlier than planned, have been allocated for that purpose. |
В общей сложности на эти цели отводится 10 заседаний, но возможно, что их будет проведено и 11, в случае если общие прения завершатся раньше, чем запланировано. |
I would also make an appeal to delegations to be flexible during the general debate and be prepared to speak one day earlier, in line with the practice of the rolling list of speakers. |
Я хотела бы также обратиться к делегациям с призывом проявлять гибкость в ходе общих прений и быть готовыми к тому, чтобы выступить на один день раньше в соответствии с практикой «скользящего» списка ораторов. |
If not, he suggested that the meeting time allocated to Guyana in the draft programme of work could be used to discuss follow-up of article 22 of the Convention earlier than scheduled. |
Если нет, он предлагает использовать время, отведенное в проекте программы работы для обсуждения положения в Гайане, для проведения дискуссии о последующих действиях в соответствии со статьей 22 раньше, чем это запланировано. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN said that it would have been useful if the delegation could have submitted its written replies earlier, in order to give members of the Committee time to absorb the information they contained. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что было бы удобнее, если бы делегация могла представить свои письменные ответы раньше, с тем чтобы члены Комитета имели время для изучения содержащейся в них информации. |
On that basis it would seem unlikely that a comprehensive set of programme budget implications could be made available earlier than the middle of the third week of December. |
С учетом этого представляется маловероятным, что все заявления о последствиях для бюджета по программам можно будет представить раньше, чем в середине третьей недели декабря. |
In revisiting this issue, addressed during the last three substantive sessions of the Commission, we should strive for the consensus that had eluded the Commission earlier. |
Вновь вернувшись к этому вопросу, рассматривавшемуся на трех последних основных сессиях Комиссии, нам следует стремиться к консенсусу, которого не удавалось достичь Комиссии раньше. |
There was agreement with the suggestion that the text should be adjusted to accommodate the operation of some domestic regulations requiring the controlling party to provide the information earlier than the time foreseen in the draft convention. |
Было выражено согласие с предложением о корректировке текста для учета действия ряда внутренних правил, требующих от распоряжающейся стороны представлять такую информацию раньше, чем это предусматривается в проекте конвенции. |
Most women joined the labour market at a later age than previously, owing to longer periods of schooling; however, they tended to leave it earlier than men. |
Большинство женщин вступает на рынок труда в более позднем возрасте, чем прежде, вследствие увеличения продолжительности обучения в школе; однако они стремятся покинуть школу раньше, чем мужчины. |
In some tasks diagram begins with minus infinity, much earlier than my project has began, and ends in the term indicated by me? |
Почему в некоторых задачах диаграмма начинается с минус бесконечности, гораздо раньше даты начала моего проекта, а заканчивается в указанный мною срок? |
She said, because she prefers to sleep only had 30 minutes to get ready for the show, while the other participants woke up more than an hour earlier. |
Она сказала, что она предпочитает спать было только 30 минут, чтобы подготовиться к шоу, в то время как другие участники проснулся более чем на час раньше. |
Somehow I have a soft spot for - as we called it even earlier? |
Я почему-то есть мягкое место для - как мы называли это раньше? |
The action occurs in a matter of months, instead of years, exemplified by the Man in the Iron Mask story taking place much earlier than in Dumas's account. |
Действие происходит в течение нескольких месяцев, а не лет, примером чего является история «Человек в железной маске», происходящая намного раньше, чем в рассказе Дюма. |
Football Manager 2006 for Windows and Mac OS was released in the UK on 21 October 2005 (2 weeks earlier than the originally stated 4 November release). |
Football Manager 2006 для Windows и OS X был выпущен в Великобритании 21 октября 2005 года (на две недели раньше, чем первоначально заявленный релиз от 4 ноября). |
Cumulative meta-analyses of observational studies also showed that the association between risk factors and serious outcomes could have been established much earlier if a systematic review of existing studies had been conducted. |
Кумулятивные мета-анализы наблюдательных исследований также показали, что связь между факторами риска и серьезными исходами могла бы быть установлена гораздо раньше, если бы проводился систематический обзор существующих исследований. |
If nearly all the cases presently on the Tribunal's roll could be completed approximately by the end of 2004, the new cases would be ready to start earlier. |
Если бы почти все дела, в настоящее время включенные в план Трибунала, могли быть завершены примерно к концу 2004 года, то можно было бы значительно раньше приступить к рассмотрению новых дел. |
According to Geoffrey of Villehardouin and other authors she could not join him in the crusade earlier as she was pregnant at the time of his departure. |
Согласно Жоффруа де Виллардуэну и другим авторам, она не могла присоединиться к нему в крестовом походе раньше, поскольку была беременна во время его отъезда. |
He makes reference to earlier 2007 songs, ones such as "Party Like a Rockstar" by the Shop Boyz and "Buy U a Drank (Shawty Snappin')" by T-Pain featuring Yung Joc. |
Он сделал ссылки на песни, выпущенные чуть раньше в 2007 году, одни из которых «Party Like a Rockstar» группы Shop Boyz и «Buy U a Drank (Shawty Snappin')» певца T-Pain при участии Yung Joc. |
The report of the inquiry stated that more lives would almost certainly have been lost if the order to abandon ship had been given earlier or later. |
Однако в отчете было заявлено, что количество жертв было бы однозначно выше, если приказ об оставлении судна был дан раньше или позже, чем это произошло на самом деле. |
Although most early popes are called martyrs by sources such as the Liber Pontificalis, Telesphorus is the first to whom Irenaeus, writing considerably earlier, gives this title. |
Хотя большинство ранних пап называют мучениками из источников, таких как Liber Pontificalis, Телесфор является первым, кому Ириней Лионский, живший значительно раньше, присваивает это звание. |
Events which occurred at space coordinates in the direction of train movement, happen earlier than events at coordinates opposite to the direction of train movement. |
События, которые происходили в пространственных координатах по направлению движения поезда, случаются раньше, чем события в координатах, противоположных направлению движения поезда. |