While earlier agreements almost exclusively fell into this category, a growing number of BITs now involve two developing countries. |
Но если раньше заключавшиеся соглашения почти исключительно относились к этой категории, то теперь растущее число ДИД заключается с участием двух развивающихся стран. |
Large numbers of female candidates had been elected to manage village affairs - a development unthinkable earlier. |
Было избрано немало кандидатов из числа женщин для управления на уровне деревень, что раньше невозможно было себе представить. |
Finally, negotiations on agriculture will start earlier than the other negotiations. |
И наконец, переговоры по сельскому хозяйству начнутся раньше других переговоров. |
In certain circumstances, however, it may be possible to qualify earlier. |
При определенных обстоятельствах, однако, такое право может быть предоставлено раньше. |
With regard to the regional dimension of the situation, the Administrator had spoken earlier about his mission to the Great Lakes region. |
В отношении регионального аспекта положения Администратор упоминал раньше о его миссии в район Великих озер. |
A few days earlier, the occupation forces attacked the President's compound with tank shells and bombarded most of the buildings in the compound. |
Несколькими днями раньше оккупационные силы обстреляли комплекс Председателя из танковых орудий и подвергли бомбардировке большинство расположенных в комплексе зданий. |
The Council needs to raise questions earlier about deteriorating situations. |
Совет должен раньше поднимать вопросы в отношении усугубляющихся ситуаций. |
As for holding the session earlier, it posed a problem for Committee members from the academic community. |
Что касается проведения сессии раньше, то это создает проблему для членов Комитета, представляющих академическую общественность. |
It may happen earlier, but I do not believe it necessarily will. |
Возможно, что это событие произойдет и раньше, но я не думаю, что это обязательно случится. |
The general view was that the earlier the phase-out, the better. |
Общая точка зрения сводилась к тому, что чем раньше будет осуществлен поэтапный отказ, тем лучше. |
I consulted them in advance and they have agreed to speak earlier than scheduled. |
Я заранее проконсультировался с ними, и они согласились выступить раньше, чем запланировано. |
A decision could therefore had been taken far earlier; but better late than never. |
Так что принять решение о том, как с ним быть, можно было гораздо раньше; но лучше поздно, чем никогда. |
Rural women begin childbearing earlier and end later than urban women. |
У женщин, живущих в сельских районах, первые роды происходят раньше, чем у городских жительниц, а последние роды - позже. |
If they wish to see me earlier, I am ready to receive them. |
Если они желают встретиться со мной раньше, я готов их принять. |
It was suggested that civic education classes should be introduced much earlier. |
Было предложено начинать преподавание гражданского воспитания намного раньше. |
Thus, the projects should have been considered for operational closure earlier. |
Таким образом в отношении данных проектов следовало бы провести процедуру оперативного закрытия раньше. |
Ideally, investigations would begin earlier, end sooner, and yield irrefutable results. |
В идеальном случае расследования начались бы раньше, закончились бы быстрее и принесли неопровержимые результаты. |
Advances in technology provide an opportunity to accelerate poverty reduction through pathways not available to countries that developed earlier. |
Технологический прогресс открывает возможности для ускоренного сокращения масштабов нищеты с помощью методов, которыми не располагали страны, достигшие развития раньше. |
Riots and political protests would have broken out earlier, too. |
Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше. |
She noted that the earlier they are carried out, the greater the chance of addressing their overall impact. |
Она отметила, что чем раньше они проводятся, тем больше имеется возможностей реагирования на их общие последствия. |
Training documents should be - and are - available much earlier in the preparation process. |
Учебные документы должны представляться и представляются значительно раньше в процессе подготовки. |
Children start working more and earlier in rural areas while the family welfare improves. |
Дети чаще и раньше начинают работать в сельской местности в обеспеченных семьях. |
Every effort will be made to achieve that target earlier. |
Будут приложены все усилия для достижения этой цели раньше. |
This could have easily been prevented by organizing the auction earlier. |
Этого можно было бы легко избежать, организовав аукцион раньше. |
Many also questioned why central banks did not play a more proactive role to address the root causes of the crisis much earlier. |
Многие задавались также вопросом о том, почему центральные банки гораздо раньше не сыграли более активную роль в деле устранения коренных причин этого кризиса. |