Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
The basis for the Policy Decision is the Rural Policy Programme and the Regional Policy Target Programme issued by the Government a few months earlier. В основу этого политического решения были положены программа политики развития сельских районов и целевая программа региональной политики, которая была принята правительством несколько месяцев раньше.
To keep the process on track and to integrate the many new reform initiatives and processes, we welcome all the commitments made at Petersberg earlier this week. Historically, Afghanistan's relations with its neighbours have been difficult. Для сохранения динамики процесса и интеграции многих новых инициатив в области реформы и процессов мы приветствуем все обязательства, сделанные раньше на этой неделе в Петерсберге. В историческом плане взаимоотношения Афганистана с его соседями были трудными.
Mr. Mine (Japan): I have decided to speak earlier than scheduled in a spirit of cooperation with the reform of the United Nations. Г-н Минэ (Япония) (говорит по-английски): Я решил выступить раньше, чем было запланировано, в духе поддержки реформы Организации Объединенных Наций.
We would also like to stress our concern about the substantial reduction in the budget of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, which would oblige it to transfer responsibility and authority to the provisional institutions earlier than scheduled. Мы также хотели бы подчеркнуть нашу озабоченность в связи с существенным сокращением бюджета Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации Косово, что заставит ее передать функции и полномочия временным институтам раньше, чем намечено.
We agree in principle with Mr. Blix's view that if the latest positive steps taken by Baghdad had been undertaken earlier, the results would be more convincing today. В принципе, мы согласны с мнением г-на Бликса о том, что, если бы последние позитивные шаги Багдада были предприняты раньше, то и результаты сейчас были бы более весомыми.
Having the dialogue earlier - perhaps in conjunction with the Economic and Social Council - would enable it to contribute substantively to the summit, but would not give the issue sufficient profile. Проведение заседания, посвященного диалогу, раньше, возможно, в связи с сессией Экономического и Социального Совета, позволит нам участвовать в работе Встречи, но не привлечет достаточного внимания.
Mr. Fonseca: We are grateful to the Non-Aligned Movement for its initiative in requesting this open debate, which could have been convened even earlier at the initiative of the members of the Security Council themselves. Г-н Фонсека: Мы признательны Движению неприсоединения за его инициативу просить о проведении этих открытых прений, которые могли бы быть созваны даже еще раньше по инициативе самих членов Совета Безопасности.
After a year of adverse markets for Latin American government debt in 2002, in 2003, the countries of the region were able to access funds at an average cost of 9.6 per cent, which is 300 basis points less than 12 months earlier. После 2002 года, в течение которого наблюдалась неблагоприятная конъюнктура применительно к государственной задолженности стран Латинской Америки, в 2003 году страны региона смогли получать средства по средней ставке 9,6 процента, что на 300 базисных пунктов меньше, чем 12 месяцев раньше.
The progress made by women aged 25 to 54 on the labour market continued throughout the 1990s, but at a slower pace than was the case earlier. Приток женщин в возрасте от 25 до 54 лет на рынок труда в 1990-е годы продолжался, однако более медленными темпами, чем это было раньше.
Following requests made during the twentieth session of the Subsidiary Body for Implementation, this document is being issued earlier than in past years to provide Parties with additional time to review the list of organizations proposed for admission. В соответствии с просьбами, высказанными в ходе двадцатой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, настоящий документ публикуется раньше, чем в прошлые годы, с тем чтобы дать Сторонам дополнительное время для рассмотрения списка организаций, предлагаемых для допуска.
A similar exercise a year earlier, introduced by Resolution 1390, elicited a response from only 88 States, and without a further reminder, Member States might have lost sight of their obligations. Подобные мероприятия годом раньше, проведенные в соответствии с резолюцией 1390, вызвали отклик лишь у 88 государств, и без дополнительного напоминания государства-члены могли бы потерять из виду свои обязательства.
I believe positive economic growth dynamics last year allows us to carry out a 25 per cent increase in grants and wages to public employees three months earlier, as of April 2010. Считаю, что положительная динамика роста экономики в прошлом году позволяет осуществить 25-процентное повышение стипендий и зарплаты бюджетникам на три месяца раньше - с апреля 2010 года.
The reduced requirements were attributable to the lower costs of maintenance services such as cleaning, repair and ground services as the handover of premises occurred earlier than anticipated. ЗЗ. Сокращение потребностей было обусловлено более низкими расходами на такие услуги, как уборка, ремонт и уход за территорией, поскольку передача помещений состоялась раньше, чем ожидалось.
The Division process required a review of the Investment Rationale for every investment at least every six months, and earlier if unrealized losses exceeded the threshold of 25 per cent. В соответствии с практикой Отдела по крайней мере раз в шесть месяцев или раньше проводится пересмотр оснований для каждого инвестиционного решения в том случае, если величина нереализованных убытков превышает пороговый уровень в 25 процентов.
A total of 1,130 children, the remainder of the caseload, did not present themselves, as many had fled on earlier occasions or were fearful to return to the cantonments. Остальная часть - 1130 детей не явились, поскольку многие из них убежали раньше или боялись вернуться в расположение.
The current rate of progress should allow for internal partitioning to be completed by early 2011, which would facilitate earlier occupancy of the building. Набранные на сегодняшний день темпы осуществления проекта должны позволить завершить возведение внутренних перегородок к началу 2011 года, что позволит раньше сдать здание в эксплуатацию.
Thanks to the efforts of a group of countries that includes Costa Rica, today the consultation process begins earlier and benefits from increased interaction with the Secretariat. Благодаря усилиям группы стран, в том числе и Коста-Рики, в настоящее время процесс проведения консультаций начинается раньше и характеризуется более активным взаимодействием с Секретариатом.
However, if convenient, the meeting could be held earlier (e.g. Friday, 13 November 2009, in the morning part of the session). Однако, если это будет сочтено целесообразным, совещание может быть проведено и раньше (например, в пятницу 13 ноября 2009 года, в первой половине дня).
The Committee points out that had such a team been set up earlier, the results of its work could have been reflected in the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. Комитет отмечает, что если бы подобная группа была сформирована раньше, то результаты ее работы могли бы быть отражены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Fertility usually starts to decline when couples limit the number of children they have, that is, when women stop having children earlier than they would have done otherwise. Показатели рождаемости обычно начинают снижаться тогда, когда супружеские пары ограничивают число рождающихся у них детей, т. е. когда женщины перестают рожать детей раньше, чем если бы они приняли такое решение в других условиях.
For example, the Africa Regional Office reported that all country offices in the region had their funding in place much earlier than in previous years, which paved the way for more accurate planning and implementation of activities in 2010. Например, Региональное отделение для Африки сообщило, что все страновые отделения в регионе получили в свое распоряжение финансовые средства гораздо раньше, чем в предыдущие годы, что позволило обеспечить в 2010 году более точное планирование и осуществление мероприятий.
Maintaining and extending rural roads, irrigation systems, and other related public services (e.g. agricultural extension and technological research and diffusion), which in many countries had been developed earlier by marketing boards, declined after the reforms. Работы по поддержанию и развитию сети сельских дорог, систем орошения и других соответствующих услуг общего пользования (например, служб агрономических услуг и технологических исследований и распространения их результатов), которыми во многих странах раньше занимались советы по сбыту, после реформ стали сворачиваться.
Answers provided by the internet to different topics could be disseminated much earlier than those that come from any other channels because they do not need to be converted into electronic format. Данные, полученные с помощью ответов, представленных через Интернет по различным признакам, могут распространяться намного раньше по сравнению с данными, полученными с помощью других каналов, поскольку они не требуют преобразования в электронный формат.
The Committee is also concerned about the low quality of education and inadequate school infrastructure, and that children from families living in poverty tend to begin attending school later and leave school earlier. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу низкого качества образования и слабой инфраструктуры школ, а также в связи с тем, что дети из семей, живущих в нищете, как правило, начинают учиться в школах позднее, а прекращают учебу раньше.
However, by 2010 trade figures have shown that most economies of the ESCAP region recovered from the crisis earlier than expected and were in much better shape than those of other regions. Однако к 2010 году показатели торговли позволили сделать вывод, что большинство экономик Азиатско-Тихоокеанского региона восстановились после кризиса раньше, чем ожидалось, и находятся в значительно лучшей форме, чем экономика других регионов.