Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
Sami assemblies had been set up earlier and possessed broader powers than the comparable bodies currently being established in other Scandinavian countries. Парламентские органы саамского народа в Норвегии были созданы раньше, чем в других странах, и располагают более широкими полномочиями, чем аналогичные органы, действующие в некоторых Скандинавских странах.
With regard to the initiation of the process of preparation, he recommended that the Commission should start preparatory work for the congresses earlier. Что касается начала подготовительного процесса, то он рекомендовал Комиссии раньше начинать работу по подготовке конгрессов.
Latin American countries had earlier gone further in recognizing adult education to be on a par with primary schooling in terms of the priorities of their educational systems. Страны Латинской Америки раньше продвинулись вперед в деле признания образования взрослых наравне с начальным образованием с точки зрения приоритетов своих систем образования.
The State party contends that nothing suggests that requests for review in these two cases would have been lodged much earlier had there been no change in legal representation. По утверждению государства-участника, нет никаких данных о том, что в обоих этих случаях протесты, касающиеся пересмотра решения, могли быть направлены значительно раньше, если бы не изменились юристы, представлявшие интересы автора.
It is submitted that, if the retrial had been held earlier, the witness' memory might have been clearer. Утверждается, что, если бы повторное судебное разбирательство проводилось раньше, показания этого свидетеля могли бы быть более точными.
Replacement projects and upgrading originally scheduled for the biennium 2000-2001 had to be initiated earlier, to ensure system compliance by the end of the current biennium. К осуществлению проектов замены и обновления аппаратных средств и программного обеспечения, которые первоначально предполагалось начать в двухлетний период 2000-2001 годов, пришлось приступить раньше, с тем чтобы обеспечить готовность системы к переходу на 2000 год к концу нынешнего двухгодичного периода.
In the view of the Commission, the informal sessions were successful to the point that it was able to conclude its session one-half day earlier than anticipated. По мнению Комиссии, неофициальные заседания были настолько успешными, что она смогла завершить свою сессию на полдня раньше, чем предполагалось.
And there are plans to have the definitive, anonymized individual data set ready for August 2002, one year earlier than for the 1990 Census. Кроме того, окончательные анонимные наборы данных планируется подготовить к августу 2002 года, т.е. на год раньше по сравнению с переписью 1990 года.
Although it should have been issued earlier, the September 1993 decision to exclude the staff member and her unit from involvement with Matrix was in the best interests of the Centre. Несмотря на то, что решение об отстранении сотрудника и его подразделения от ведения дел, касающихся сотрудничества с фирмой "Матрикс", которое было принято в сентябре 1993 года, следовало принять раньше, это решение отвечает наилучшим интересам Центра.
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле.
This will enable the restoration of the prescribed level of the reserve earlier than anticipated in last year's budget submission (figure 7). Это позволит восстановить предусмотренный уровень резерва раньше, чем предполагалось в бюджетной смете за прошлый год (диаграмма 7).
We are determined not to repeat the mistakes of our earlier attempts to evolve a system that would preserve the corporate unity of our country. Мы преисполнены решимости не повторять ошибок, которые мы совершали раньше в своих попытках создать систему, сохраняющую корпоративное единство нашей страны.
You know what? I thought I heard a voice earlier... Слушай, чуть раньше я, походу, слышал голос...
But I just wish that I, and the rest of the world, had been moved earlier. Но больше всего мне хотелось, чтобы я и весь мир раньше отреагировали на эти события.
Given the close interrelationship between oversight services and governance, the successful consultancy may choose to deliver the second phase of the governance report earlier, as appropriate. С учетом тесной взаимосвязи между услугами по надзору и управлением отобранный консультант, возможно, предпочтет подготовить в надлежащем порядке доклад по вопросам управления в рамках второго этапа раньше указанного срока.
This has led to a fall in emissions from this sector which generally are not expected to return to their earlier levels in these countries by the year 2000. Это привело к сокращению выбросов в этом секторе, объем которых в этих странах в целом не должен достичь прежнего уровня раньше 2000 года.
"Emission levels may grow after 2000 or even earlier" Уровни выбросов могут возрасти после 2000 года или даже раньше
The children of migrants leave school much earlier than their peers, thus reducing the participation rate to 48.7 per cent for 15- to 20-year-olds (see paras. 349-363). Дети мигрантов бросают школу гораздо раньше по сравнению с их сверстниками из других категорий населения, в результате чего степень охвата молодежи системой образования составляет лишь 48,7% для возрастной группы 15-20 лет (пункты 349-363).
However, the parties agreed in both cases that preparatory work should begin earlier in order to expedite full implementation of the Agreements once they enter into force. Тем не менее в обоих случаях стороны пришли к выводу о том, что необходимо как можно раньше начать предварительную работу, с тем чтобы содействовать полному осуществлению этих соглашений после их вступления в силу.
It also became clear that our responses to crises have to start earlier and encompass a human approach to security. Также стало ясно, что наши меры реагирования на кризис должны начинаться раньше и должны включать в себя подход к безопасности с точки зрения человека.
Under United Nations Volunteers, the saving of $396,800 reflects the repatriation of Volunteers earlier than scheduled date of end 2000. США объясняется репатриацией добровольцев раньше запланированного срока - конец 2000 года.
The budget estimates for 2003/04 had been prepared using results-based budgeting; the Secretariat was to be commended for submitting them earlier than in the past. Бюджетные сметы на 2003/04 годы были подготовлены с использованием методов составления бюджета, ориентированных на результаты; следует поблагодарить Секретариат за представление их раньше, чем в прошлом.
Ideally, the revised report should have been issued earlier to allow programme managers to take account of the approved strategy when developing their budget proposals for the biennium 2004-2005. В идеале, пересмотренный доклад должен был бы быть выпущен раньше, с тем чтобы руководители программ могли учесть утвержденную стратегию при разработке своих бюджетных предложений на двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
That being the case, it was surprising that the delegations that had requested a postponement had not made their concerns known earlier. Поэтому у него вызывает удивление тот факт, что заинтересованные делегации не выразили своей обеспокоенности раньше.
In future the report should be submitted much earlier to facilitate review of the projects and related costs by the appropriate bodies. В будущем этот доклад должен представляться значительно раньше, с тем чтобы облегчить рассмотрение проектов и связанных с ними расходов соответствующими органами.