For instance, the post adjustment circular for March 2009 included results of about 25 surveys scheduled only four months earlier. |
Так, в циркуляре о коррективах по месту службы за март 2009 года были отражены результаты примерно 25 обследований, проведенных всего четырьмя месяцами раньше. |
Two weeks earlier, her Government had met its ambitious goal of reaching all public primary school students and teachers by the end of 2009. |
Двумя неделями раньше правительство Уругвая выполнило свою амбициозную задачу предоставить портативные компьютеры каждому учащемуся и учителю государственных начальных школ к концу 2009 года. |
Men are encouraged to take family leaves and the costs incurred upon employers by such leaves are evened out more than earlier. |
Мужчинам предлагается брать отпуска по семейным обстоятельствам, а расходы, которые несут работодатели по оплате таких отпусков, выровнены в большей степени, чем раньше. |
The observed depositions at sites were higher than those estimated by EMEP; thus the accumulation may in general be higher than that estimated earlier. |
Наблюдавшиеся на участках осаждения превысили уровень оценок ЕМЕП, поэтому объем накоплений может быть в целом выше, чем оценивалось раньше. |
To minimize this impact UNEP is planning to inform Governments about the indicative scale for upcoming bienniums earlier than it has done in previous years. |
Для решения этой проблемы ЮНЕП планирует информировать правительства об ориентировочной шкале на предстоящие двухгодичные периоды раньше, чем она это делала в предыдущие годы. |
A week earlier she had participated in the discussions in the Third Committee of the General Assembly on agenda item 56: Advancement of Women. |
Неделей раньше она приняла участие в обсуждениях в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи пункта 56 повестки дня, озаглавленного «Улучшение положения женщин». |
However, any participant reconciliation exceptions that are not resolved at year end are carried forward to the earlier of separation or resolution of the case. |
Вместе с тем любые случаи несовпадения данных о взносах участников, неразрешенные к концу года, переносятся на счет того, что наступит раньше - прекращение службы или разрешение дела. |
The Group regretted that the General Assembly had not taken up the matter earlier, especially since development should and must be a priority. |
Группа сожалеет, что Генеральная Ассамблея не занималась этим вопросом раньше, особенно с учетом того, что развитие непременно должно быть одной из приоритетных задач. |
As discussed earlier, regulators are also using new tools to hold corporations accountable under both civil and criminal law, focused on failures in organizational culture. |
Как отмечалось раньше, законодатели прибегают также к новым способам установления ответственности корпораций в соответствии с гражданским и уголовным правом, акцентируя внимание на пробелах в их организационной культуре. |
This is a day earlier than the deadline indicated in the indicative programme of work for our current session, adopted last year. |
Это на один день раньше, чем крайний срок, указанный в предварительной программе работы нашей текущей сессии, принятой в прошлом году. |
I note, however, that we actually are finishing two and a half days earlier in this session than was originally scheduled. |
Я замечаю, однако, что в действительности на этой сессии мы заканчиваем на два с половиной дня раньше, чем первоначально планировалось. |
Therefore, as the P-6, we thought that it would be more sensible to organize them a bit earlier on Thursday, 6 March. |
И поэтому мы, председательская шестерка, подумали, что было бы разумнее организовать их немного раньше - в четверг, 6 марта. |
For the women who are married before the age of 18, this happens earlier. |
В отношении женщин, которые вступают в брак, не достигнув восемнадцатилетнего возраста, это происходит раньше. |
At the same time, globalization has removed many of the barriers that earlier separated groups with different identities and different ways of life. |
Вместе с тем по причине глобализации исчезли многие барьеры, которые раньше разделяли людей, принадлежащих к различным культурам и ведущих отличающийся друг от друга образ жизни. |
One year earlier, a member of the family had been abducted and shot in the legs. |
Годом раньше один из членов семьи был похищен и получил пулевые ранения обеих ног. |
His delegation would also like to know more about JIU's plans for enabling the Committee to comment at an earlier stage on its proposed annual programme of work. |
Его делегация также хотела бы узнать больше о планах ОИГ предоставлять Комитету возможность раньше обсуждать ее предлагаемую ежегодную программу работы. |
["unless the arbitral tribunal... whichever occurs earlier"] |
"[, если третейский суд... в зависимости от того, что происходит раньше]" |
If you just got up a bit earlier and washed your face, this never would have happened. |
Если бы вставал немного раньше и умывался по утрам, этого бы не произошло. |
The man you showed me earlier? |
Человек, которого вы мне показывали раньше? |
You didn't see me earlier? |
А раньше ты меня не заметил? |
Here's some I made earlier. |
Тут те, которые я испек раньше... Болло, где они? |
Was there another young lady trapped in here earlier? |
Здесь раньше была еще одна молодая девушка? |
We're waiting for a doctor to ask a family who, moments earlier, lost someone they loved to let them harvest their organs. |
Мы ждем, пока доктор спросит семью которая мгновением раньше потеряла кого-то, кого они любили разрешить им пересадить его органы. |
Now is the time for you to worry about Joey's life since you were so neglectful of it earlier. |
Сейчас пришло время тебе позаботиться о жизни Джоуи, раз уж ты так наплевательски относилась к ней раньше. |
I was outside your trailer earlier. |
Я был рядом с твоим трейлером раньше |