As the report requested under the resolution was to be presented one year earlier than previously planned, the sponsors hoped the Secretariat would be able to absorb the cost as it would not subsequently have to prepare the report in 2014. |
Поскольку испрашиваемый в резолюции доклад должен быть представлен на год раньше, чем изначально планировалось, авторы надеются, что Секретариат сможет покрыть расходы, поскольку ему уже не нужно будет готовить доклад в 2014 году. |
This situation is a result of multiple reasons, the most common of them being quitting work to take care of children, greater demand for younger work force, earlier retirement age of women and so on. |
Это объясняется целым рядом причин и чаще всего тем, что женщины уходят с работы, чтобы ухаживать за детьми, что спрос на более молодых работников выше, что женщины раньше выходят на пенсию и т.д. |
The Commission may wish to bear in mind that the earlier that a decision is taken on the overall theme, the agenda items and the workshop topics of the Thirteenth Congress, the easier it will be to undertake preparatory activities. |
Комиссия, возможно, пожелает учесть тот факт, что чем раньше будет принято решение в отношении общей темы, пунктов повестки дня и тем для семинаров-практикумов тринадцатого Конгресса, тем легче будет проводить подготовительные мероприятия. |
the Secretariat (e-mail or fax 1 (917) 367-0406), no earlier than 20 November. |
не раньше 20 ноября обратиться в Секретариат (электронная почта или факс: 1 (917) 367-0406). |
In the age category of over 55 years, it is lower because of their earlier retirement age, which is lower than the retirement age of men. |
В возрастной категории свыше 55 лет он ниже из-за того, что они выходят на пенсию раньше, чем мужчины. |
States Parties that had indicated that they would need to have requests considered at the Third Review Conference were asked to submit their requests by 15 December 2013 - more than three months earlier than has been the norm. |
Государствам-участникам, которые указали, что их запросы нужно будет рассмотреть на третьей обзорной Конференции, было предложено представить свои запросы к 15 декабря 2013 года - больше чем на три месяца раньше по сравнению с обычным сроком. |
For a transitional period women are continuing to retire earlier and on average they live longer, which means that they receive pensions over a longer period. |
На протяжении переходного периода женщины продолжают раньше выходить на пенсию, при этом они в среднем дольше живут, а значит, они получают пенсии на протяжении более длительного времени. |
As for Mourad Chihoub, he was allegedly arrested on 13 November 1996 at the age of 16 by military officers from the Baraki barracks under orders from the same commander who had led the arrest of Djamel Chihoub a few months earlier. |
Что касается Мурада Шиуба, то он, как утверждается, был арестован 13 ноября 1996 года в возрасте 16 лет военнослужащими из казарм Бараки по приказу того же командира, который несколькими месяцами раньше руководил арестом Джамеля Шиуба. |
The earlier player is doing the task, the earlier he will answer the questions in Round 2, and the better his situation will be when he selects any category to play the Round 2. |
Чем раньше игрок справился с заданием, тем раньше он будет во втором туре отвечать на вопросы, и тем лучше его ситуация при выборе категории для прохождения второго тура. |
Completing first instance trial activity earlier will make it possible for appeals proceedings in the final cases to start earlier than anticipated and, by extension, shorten the completion date of all proceedings. |
Завершение судебных разбирательств в первой инстанции в более короткие сроки позволит начать рассмотрение апелляций по последним делам раньше, чем ожидалось, и соответственно - сократить сроки завершения всех разбирательств. |
(a) Lengthy contributory periods to qualify for full pension benefits disadvantage women, as women work fewer years due to breaks to care for children, and retire earlier. |
а) Длительный период отчисления взносов для получения полноправных пенсионных льгот ставит женщин в невыгодное положение, так как они работают меньшее число лет из-за перерывов, связанных с уходом за детьми, и выходят на пенсию раньше. |
It started much, much earlier, first with simple microscopic forms, which eventually became bigger, but which were still so soft and delicate that they only very rarely left any mark in the rocks. |
Она возникла намного, намного раньше; вначале это были простейшие микроорганизмы, которые со временем становились больше, но оставались такими мягкими и нежными, что очень редко оставляли след в горных породах. |
Well, can't you come home earlier so you don't miss the prom? |
Ну, не можете вы вернуться домой раньше так, чтобы не пропустить выпускной? |
Well, the earlier texts were about us and Fatah, us trying to turn him, and him attacking the convoy. |
Ну, раньше смс были о нас и Фаттахе, о том, как мы допрашивали его, и его нападении на конвой. |
If you two geniuses had just called me earlier, I would have been able to fix this before it turned into an international incident. |
Если бы вы, два гения, позвонили мне раньше, я бы смогла все исправить до того, как это стало международным инцидентом! |
If you know how long it takes you to get ready, why don't you start earlier? |
Если ты знаешь, что сборы занимают у тебя так много времени, почему бы просто не начать раньше? |
So you don't think it's possible that someone could have come here earlier and hidden away? |
То есть вы не считаете возможным, что кто-то пробрался сюда раньше, а затем спрятался? |
If we'd left Rostov three days earlier, we wouldn't be going to our death here. |
Да, ежели бы вышли с Ростова на трое суток раньше, не пришлось бы тут смерть принимать |
And who was all down on themselves earlier, not trusting their instincts? |
Ну и кто у нас раньше пал духом, не доверяя собственным инстинктам? |
Let's just... let's go to that motel we saw earlier around the corner, okay? |
Давай просто... пойдем в тот мотель мы видели его раньше за углом, хорошо? |
And, you know, and earlier, you, you were going on and, and on about how I moved you into the periphery of my life. |
И, знаешь, раньше ты все время говорил о том, как я отодвинула тебя на периферию своей жизни. |
I think I might have seen his car earlier, when we were at the gas station, do you think that he's following us? |
Мне кажется, я видела его машину раньше, когда мы были на заправке, думаешь, он преследует нас? |
And - and - and earlier, on the road. |
А... еще раньше - на дороге. |
Even if he was killed earlier, the question remains, how did the assassin get in and out again? |
Даже если его убили раньше, то остаётся вопрос, как преступник попал внутрь, а потом выбрался? |
Notfarma was eight, because they could not find anybody to do it earlier |
Кроме Фаму, ей было восемь, потому что раньше было не найти Мидган. |