However, OIOS notes that convenors and coordinating body secretariats should be expected to disseminate documentation earlier than shortly before meetings, which many interviewees describe as current practice. |
Однако УСВН отмечает, что от организаторов работы и секретариатов координационных органов следует ожидать распространения документации раньше, чем незадолго до заседаний, что, по словам многих собеседников, является нынешней практикой. |
It is possible that this approach, had it implemented much earlier, could have been useful. |
Вероятно, такой подход, если бы он применялся намного раньше, мог бы быть полезным. |
Criminal trials had been earlier occurring three times a year. |
Раньше процессы по уголовным делам проводились три раза в год. |
The strategy meeting took place earlier than usual, in October 2009. |
Встреча в целях обсуждения стратегии состоялась раньше, чем обычно, - в октябре 2009 года. |
It is noticeable and welcome that some Parties have started making their contributions earlier in the year. |
Следует отметить и приветствовать тот факт, что некоторые Стороны начали вносить свои взносы раньше в этом году. |
In Dhaka, Central Women's University exclusively for women has been in operation even earlier. |
Еще раньше в Дакке начал действовать Центральный женский университет, предназначенный исключительно для женщин. |
The first attempts to use alcohol and tobacco usually occur at 11 years of age or earlier. |
Первые попытки употребления алкоголя и табака чаще всего происходят в 11-летнем возрасте или раньше. |
In hindsight, these should have been issued earlier. |
Теперь ясно, что эти документы следовало издать раньше. |
Women of African descent have a higher fertility rate than white women and have children at an earlier age. |
Женщины африканского происхождения имеют более высокие показатели рождаемости, чем белые женщины, и они раньше начинают репродуктивную жизнь. |
However, we will aim to complete this phase of the Committee's work by Monday, 31 October, if not earlier. |
Однако мы будем стремиться завершить этот этап работы Комитета к понедельнику, 31 октября, или даже раньше. |
Perhaps the Commission should agree on a procedure for giving due consideration to comments that had not been submitted earlier because of technical problems. |
Комиссия могла бы, скажем, договориться о порядке должного учета замечаний, которые не были представлены раньше из-за технических неполадок. |
Such support is more effective the earlier it is deployed. |
Чем раньше оказывается такая поддержка, тем она эффективней. |
However, girls are increasingly subjected to this harmful practice at an earlier age than before (para. 48). |
Однако все больше девочек подвергаются такой вредной практике в более раннем возрасте, чем раньше (пункт 48). |
We will achieve self-sufficiency in food by 2021, but we will try to do so earlier. |
Мы добьемся самообеспеченности продовольствием к 2021 году, но постараемся сделать это еще раньше. |
The earlier HIV prevention programmes are implemented, the more effective and cheaper the specific measure will be. |
Чем раньше начинается осуществление программ профилактики ВИЧ-инфицирования, тем эффективнее и дешевле оказываются принимаемые меры. |
States Party requesting extensions will need to begin work on requests even earlier to satisfy the obligations under Article 5. |
А чтобы сообразовываться с обязательствами по статье 5, государствам-участникам, запрашивающим продления, надо будет начинать работу по просьбам еще раньше. |
For the financial period 2005/06, obligations were raised earlier in the year in accordance with the Mission's requirements. |
В финансовый период 2005/06 года объем обязательств был увеличен раньше в соответствии с потребностями Миссии. |
Despite organizational problems and difficulties, data from the census forms were entered earlier than planned. |
Несмотря на наличие проблем и сложности организации ввод данных из переписных бланков завершился раньше планировавшегося срока. |
As a result of increased Government funding, 3 year old entitlement was delivered from April 2004 - 6 months earlier than originally planned. |
Благодаря увеличению государственного финансирования, это право было распространено на детей З-летнего возраста с апреля 2004 года - на шесть месяцев раньше, чем было первоначально запланировано. |
Had the rocket been fired only minutes earlier, the damage and bloodshed would have been far more devastating. |
Если бы ракета была выпущена всего на несколько минут раньше, жертв и разрушений было бы гораздо больше. |
It was hard to imagine that just a few months earlier so much hope had been placed on a possible breakthrough and a resumption of negotiations. |
Трудно себе представить, что всего несколькими месяцами раньше большие надежды возлагались на возможность урегулирования и возобновление переговоров. |
The project is expected to start in late 2007, or earlier if possible. |
Реализация проекта должна начаться в конце 2007, а при наличии возможности и раньше. |
The workshop was conducted earlier than anticipated owing to the availability of resources and the agreement of stakeholders. |
Семинар был проведен раньше, чем планировалось, в связи с наличием ресурсов и с согласия заинтересованных сторон. |
Rural dwellers marry earlier than urban dwellers. |
Население в сельской местности вступает в брак раньше, чем в городах. |
He also recommended consulting with the Secretariat with a view to submitting the report some weeks earlier. |
Он рекомендовал также провести консультации с Секретариатом о том, чтобы представлять доклад на несколько недель раньше. |