Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
Three of the four judges to be redeployed from the Tribunal will not have completed the judgement drafting phase of their last trial cases before the second half of 2011, while their services on the Appeals Chamber might be required already earlier. Трое из четырех судей, которых намечено перевести из Трибунала, не успеют завершить по последним делам, рассматриваемым ими в первой инстанции, этап, посвященный составлению решения, до второй половины 2011 года, тогда как Апелляционной камере их услуги, вероятно, потребуются раньше.
In countries where social security and pensions cover the vast majority of the labour force, older persons tend to retire from the workforce at around age 60 or 65, with women typically retiring earlier than men. В странах, где подавляющее большинство работающих охвачено социальным обеспечением и пенсиями, пожилые люди выходят на пенсию в возрасте примерно 60 - 65 лет, при этом женщины выходят на пенсию, как правило, раньше мужчин.
The Committee is of the view that the impact of the proposals of the Secretary-General on staff in the Field Service category should have been presented earlier, given that they account for a large portion of the international staff population. Комитет считает, что информацию о последствиях предложения Генерального секретаря для сотрудников категории полевой службы следовало представить раньше, учитывая, что указанные сотрудники составляют значительную часть международного персонала.
The Bureau agreed in principle with the proposed schedule of meetings and requested the secretariat to explore possibilities of holding the 2011 and 2012 sessions of the Committee a week earlier or later than it is now planned, and inform the Bureau at its next meeting. Бюро согласилось в принципе с предложенным расписанием совещаний и поручило секретариату изучить возможности проведения сессий Комитета в 2011 и 2012 годах на неделю раньше или позднее запланированных сроков и проинформировать Бюро на его следующем совещании.
These funds had been approved already earlier for the promotion of intermodal transport in Switzerland, but had not been used due to the decline in traffic. Решение о выделении этих средств было одобрено еще раньше на цели содействия развитию интермодальных перевозок в Швейцарии, однако из-за снижения объема перевозок они не были использованы.
Mr. Ahmad (Pakistan): Mr. President, we just wanted to reiterate the comment that we made earlier regarding certain paragraphs of the report, starting with paragraph 38 and going on to 41, 44, 46, 48, 50 and 52. Г-н Ахмад (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы просто хотели повторить комментарий, который мы высказывали раньше относительно определенных пунктов доклада, начиная с пункта 38 и кончая пунктами 41, 44, 46, 48, 50 и 52.
Only 34.3 per cent consider that both parents should have equal responsibilities. 76.1 per cent of the interviewed consider that women should retire earlier which shows a steady tendency established in other researches as well. Только 34,3 процента полагают, что оба родителя должны иметь равные обязанности. 76,1 процента опрошенных считают, что женщина должна раньше выходить на пенсию, что свидетельствует об устойчивой тенденции, которая была установлена и другими исследованиями.
In the Republic of Serbia women reach the age limit for retirement earlier than men, so the majority of women from 55 to 64 years of age meet the requirements for retirement. В Республике Сербия женщины достигают пенсионного возраста раньше мужчин, и, соответственно, большинство женщин в возрасте от 55 до 64 лет удовлетворяют требованиям для выхода на пенсию.
On 17 April, 17 demonstrators were reportedly killed after thousands gathered in the city centre, partly in response to the death in custody of a tribal leader a few days earlier. 17 апреля, как сообщается, было убито 17 демонстрантов после того, как тысячи людей собрались в центре города, частично в ответ на смерть в заключении вождя племени, которая произошла несколькими днями раньше.
The President is in the process of submitting a request to the Security Council to extend the mandate of all judges willing to continue their service until the end of 2010 or the completion of the cases to which they are assigned, if earlier. Председатель в настоящее время готовит представление Совету Безопасности ходатайства о продлении мандата всех судей, которые хотят продолжить выполнение своих обязанностей до конца 2010 года или до завершения рассмотрения дел, которыми они занимаются, если это произойдет раньше.
Nothing prevented the author's father from applying for family reunification at a much earlier stage, but he did not do so until 9 February 2002, 11 and a half years after the birth of the author. Ничто не мешало отцу автора значительно раньше подать заявление на воссоединение семьи, но он сделал это лишь 9 февраля 2002 года - через одиннадцать с половиной лет со дня рождения автора.
The author also states that, according to Moroccan law, only when a child reaches the age of 12 does his/her father have a reasonable possibility to claim custody, which is why his father did not attempt to claim custody earlier. Кроме того, автор утверждает, что, в соответствии с законодательством Марокко у отца ребенка возникает разумная возможность взять ребенка на попечение только по достижении им 12 лет, в связи с чем его отец не пытался сделать это раньше.
That context, coupled with the resort to counter-cyclical policies, explained why emerging markets recovered earlier and with greater vigour from the current crisis than other parts of the world. В сочетании с антициклической политикой это объясняет, почему страны с формирующимися рынками смогли раньше и легче выйти из нынешнего кризиса, чем остальные страны мира.
However, for the Workplan to be ready for adoption at the next Steering Committee meeting in 2011, the work on drafting it would have to begin earlier in 2010. Однако, для того чтобы план работы можно было принять на следующем совещании Руководящего комитета в 2011 году, работу по его составлению необходимо будет начать как можно раньше в 2010 году.
Better data on the ownership of these assets might have aided in earlier and better coordinated international macroeconomic policy in the emerging international recession. References Наличие более подробных данных о собственниках этих активов могло бы помочь раньше приступить к более тесной координации международной макроэкономической политики в условиях разворачивающегося международного кризиса.
ASEAN reiterated its view that peacekeeping and peacebuilding were complementary in nature; to ensure a smooth transition, the foundations for peacebuilding in post-conflict societies should begin much earlier than the exit of peacekeeping operations. АСЕАН вновь подтверждает свое мнение, что поддержание мира и миростроительство по своей природе дополняют друг друга; для того чтобы обеспечить плавный переход, закладка основ для миростроительства в постконфликтных обществах должна начинаться гораздо раньше вывода из страны участников операции по поддержанию мира.
While the question of whether specific reform of anti-corruption legislation should take place before or at the same time as that comprehensive reform process was discussed, the Togolese authorities were of the view that the anti-corruption reforms should be pursued earlier. Хотя обсуждался вопрос о том, следует ли проводить конкретную реформу законодательства, посвященного борьбе с коррупцией, до или одновременно с процессом всеобъемлющих реформ, власти Того придерживались мнения о том, что реформы, касающиеся борьбы против коррупции, должны быть проведены раньше.
Improving access to education for girls requires that the incentives structures for families be changed, and that social and cultural norms that lead parents to interrupt the schooling of girls earlier than that of boys be challenged. Улучшение доступа к образованию для девочек требует изменения структур стимулов для семей и постановки под вопрос социальных и культурных норм, побуждающих родителей прекращать обучение девочек в школе раньше, чем мальчиков.
He also met with the Counter-Terrorism Committee, as indicated earlier, and the Executive Directorate, as well as with the Chair of the Task Force and the coordinator of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team. Кроме того, он встречался с представителями Контртеррористического комитета, как уже было указано раньше, и Исполнительного директората, а также с председателем Целевой группы и координатором Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями.
Subsequently, at its 45th meeting, on 26 July, the Council further deferred its consideration of the matter to its substantive session of 2008, with the proviso that the item could be taken up earlier and a decision adopted without any debate. Впоследствии, на своем 45-м заседании 26 июля Совет вновь отложил рассмотрение этого вопроса до основной сессии 2008 года с возможностью вернуться к рассмотрению этого пункта раньше и принять по нему решение без проведения прений.
This may result in the Tribunal being exposed to a risk of losing income that it could earn from selling assets earlier, as the longer they remain unsold the less the sale value could be. В результате этого Трибунал может подвергаться опасности потерять средства, которые он мог бы получить, если бы продал имущество раньше, поскольку чем дольше имущество остается непроданным, тем меньше может оказаться его продажная стоимость.
The Council unanimously adopted resolution 1748 (2007) on 27 March, by which it decided to extend the mandate of the Commission until 15 June 2008 or to terminate it earlier if the Commission reported that it had completed the implementation of its mandate. 27 марта Совет единогласно принял резолюцию 1748 (2007), в которой он постановил продлить срок действия мандата Комиссии до 15 июня 2008 года или прекратить его действие раньше, если Комиссия сообщит, что она завершила осуществление своего мандата.
In making the comparisons to 1989, however, it should be noted that the race groups are not exactly comparable, because in earlier years respondents were instructed to report only one race, whereas after 2003 respondents could report more or more races. В то же время, проводя сравнения с 1989 годом, следует отметить, что расовые группы не являются полностью сопоставимыми, поскольку раньше респондентам предлагалось указывать принадлежность лишь к какой-либо одной расе, а после 2003 года они могут указывать сразу несколько рас.
He states that over this period he was never given a permanent position to teach in the two areas in which he was certified, as he had earlier had in the public system. Он заявляет, что в течение этого периода ему никогда не предоставлялась постоянная должность для преподавания в двух областях, в которых он имеет аттестации, как это было с ним раньше в государственной системе.
The Committee notes from the report of the Secretary-General that the early completion of first instance trial activity will allow the start of appeals proceedings earlier than anticipated and that the Secretary-General expects that all appeals for existing cases will be completed by the end of 2011. Комитет отмечает в докладе Генерального секретаря тот факт, что скорейшее завершение рассмотрения дел в суде первой инстанции позволит начать процедуру апелляции раньше, чем это предполагалось, и что Генеральный секретарь ожидает, что рассмотрение апелляций по всем существующим случаям будет завершено к концу 2011 года.