Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
Finally, the Guidelines will be kept under review and updated in five years, or earlier, as may be warranted in light of new developments (ibid., para. 4.12). Наконец, Руководство будет пересматриваться и подлежит обновлению через пять лет или раньше, если это будет необходимо в свете новых событий (там же, пункт 4.12).
However, he never received one, and when he called the registry of the Brest Regional Court yet again, he was told that the new hearing of his case had taken place a week earlier, on 15 September 2003, in his absence. Однако он ее так и не получил, а когда он в очередной раз позвонил в канцелярию Брестского областного суда, ему было сказано, что новое слушание по его делу прошло неделей раньше, 15 сентября 2003 года, в его отсутствие.
The earlier the peace treaty is concluded as regards the Korean peninsula remaining in a state of ceasefire, the sooner the confidence needed for the denuclearization will be built. Чем раньше в отношении Корейского полуострова, где сохраняется состояние прекращения огня, будет заключен мирный договор, тем скорее будет обеспечено доверие, необходимое для денуклеаризации.
He expressed concern over the conduct of the day's earlier meeting of the full Peacebuilding Commission, when non-members had been allowed to speak ahead of members. Он выражает обеспокоенность по поводу порядка ведения заседания Комиссии по миростроительству в полном составе в первой половине дня, когда нечлены получали слово для выступления раньше членов Комиссии.
(b) Ninety days commencing from the day when the person instituting the action for indemnity has either settled the claim or been served with process in the action against itself, whichever is earlier. Ь) в течение девяноста дней, начиная со дня, когда лицо, предъявляющее иск о возмещении, либо оплатило требование, либо получило повестку о возбуждении производства против него самого, в зависимости от того, что произошло раньше.
The purpose of the new provisions of law on rehabilitation is to make it possible to take measures of rehabilitation earlier than before, and thereby better support the maintenance of the worker's capacity for work and prevent or at least delay the need for invalidity pension. Цель новых положений законодательства о реабилитации сводится к обеспечению возможности для того, чтобы принимать реабилитационные меры раньше, чем прежде, и тем самым более эффективно содействовать поддержанию трудоспособности работников и предотвратить или по крайней мере отсрочить необходимость выплаты пенсий по инвалидности.
Not only mothers of small children but also those over this period of life almost univocally said that today it was much harder to co-ordinate work and motherhood than earlier, sometimes simply impossible without the help of the family and grandparents. Матери не только маленьких детей, но и детей более старшего возраста почти в один голос говорили, что сегодня гораздо сложнее совмещать работу и материнство, чем раньше, что иногда это просто невозможно без помощи семьи и бабушек и дедушек.
However, the process of destruction was completed 10 months earlier, on 3 October 2000, over two years in advance of the time limit established by article 4 of the Convention. Однако процесс их уничтожения был завершен на 10 месяцев раньше, 3 октября 2000 года, более чем за два года до истечения срока, установленного в статье 4 Конвенции.
It was agreed, however, that the Secretariat would continue to explore the possibility of holding the meeting earlier in the year, subject to the availability of conference facilities, the dates of other meetings and other considerations. В этой связи было решено, что секретариат продолжит работу по изучению возможности проведения этого совещания раньше в указанном году с учетом наличия конференционных помещений, сроков проведения других совещаний и принимая во внимание иные соображения.
The Special Rapporteur notes with concern the worsening situation of minority communities in the wake of the events of 11 September 2001 and the estrangement of communities who earlier lived together without suspicion. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает ухудшение положения общин меньшинств вследствие событий 11 сентября 2001 года, а также отчужденность общин, которые раньше уживались друг с другом без каких-либо подозрений.
In his statement after the adoption of the resolution, the Secretary-General expressed his profound disappointment that the Council had not taken this step earlier and noted that this inability had badly shaken the world's faith in its authority and integrity. В своем заявлении после принятия этой резолюции Генеральный секретарь выразил глубокое разочарование тем, что Совет не сделал этого раньше, и отметил, что это его бездействие серьезно подорвало авторитет Совета в мире и веру в его беспристрастность.
The Group of 77 and China was ready to work very hard, after hours and at weekends, but must be met halfway by the Advisory Committee and the Secretariat: the documents must be produced earlier than the dates indicated orally and in the informal paper. Группа 77 и Китай готовы весьма усердно потрудиться - после окончания работы и в выходные дни, - но должны заручиться поддержкой Консультативного комитета и Секретариата: документы должны выпускаться раньше тех сроков, которые были указаны устно и в неофициальном документе.
Okay, that was nice, Chris, but what if Elisa comes in just a bit earlier. Так, хорошо, Крис, но что если Элиза выйдет чуточку раньше?
I've never understood what Gloria saw in you, but what I said to you earlier... Я никогда не понимала, что Глория нашла в тебе, но... то, что я сказала раньше...
I should have spotted it earlier, but apparently I was too busy competing with you to really see anything. я должна была заметить это раньше, но похоже, я была слишком занята соревнованием с вами, и ничего не поняла.
What was it you said to me earlier, that I've made enemies every day of my miserable life? А что ты сказал мне раньше, что я наживал врагов каждый день своей жалкой жизни?
She might have called in earlier or come in early. I don't know. Её могли вызвать раньше, она могла сама прийти раньше, не знаю.
Did you manage to find that personal link between those 2 men that I asked you for earlier? Удалось ли вам найти связи между этими 2 людьми, о чем я просил вас раньше?
I checked on her earlier, - but she's a little sedate today so - Not Dr. Ellis Grey. эм... я проверяла её раньше, она сегодня слегка уравновешена... не доктора Эллис Грей.
Sara has control of the trust fund until your 25th birthday, but, if she's behind bars, then you would get your inheritance a little earlier? Контроль над трастовым фондом был у Сары, пока тебе не исполнилось бы 25 лет, но, если бы она была в тюрьме, то ты бы получила наследство - чуть раньше, да?
Participating in a General Assembly session for the first time, I can state that all the earlier problems, such as conflicts, of which there are many, the more recent problem of climate change, and the problem of poverty, are not new. Я впервые принимаю участие в сессии Генеральной Ассамблеи и могу сказать, что все проблемы, которые рассматривались раньше, такие как конфликты, коих было множество, не так давно возникшая проблема изменения климата, проблемы нищеты, - они не новы.
Well, that's simply not what Mr. Tanaka told me on the phone earlier today. Хорошо, но это не то, что мистер Танака говорил мне по телефону чуть раньше
There's the amnio at 16 to 20 weeks, the chorionic villus at 18, but a lot of people are doing that earlier now, but I was thinking just to be safe, that we go ahead and schedule the quadruple marker screener. Есть амниоцентез с 16 до 20 недели, биопсия ворсинок хориона в 18, но сейчас многие люди проводят этот тест раньше, но я думал, просто на всякий случай, что нам стоит двигаться вперёд и запланировать четвертной осмотр.
I didn't tell you earlier 'cause I'm not really used to... to saying it. Я не рассказала об этом раньше... потому что не привыкла говорить об этом.
Despite earlier and larger payments by many Member States, payments from Germany, Japan and the United States of America did not fully adhere to the schedule of payments forecast earlier by those Member States for the period January to April 1996. члены выплатили взносы раньше и в большем объеме, чем это предполагалось, Германия, Соединенные Штаты Америки и Япония не полностью придерживались графика платежей, ранее указанного этими государствами-членами в предварительном порядке на период с января по апрель 1996 года.