| The date on every bill is 1988 or earlier. | На каждой купюре стоит дата 1988 или раньше. |
| Sorry I didn't see you earlier. | Простите, что не заметил вас раньше. |
| Martin, I just wanted to tell you something earlier but it slipped my mind. | Мартин... Я хотела сказать раньше, но позабыла... |
| Sorry I was acting so weird earlier. | Прости, что раньше вела себя так странно. |
| You should have left an hour earlier. | Вам следовало выехать на час раньше. |
| Brian said he saw it earlier on the way to the bar. | Брайян сказал, что видел ее раньше по дороге в бар. |
| And here he is, one day earlier, appearing in two different areas of Grand Park. | И вот он, днем раньше, появляется в 2 разных районах Гранд парка. |
| You should have told me earlier that you opened up this place. | Нужно было раньше сказать, что ты открыла своё заведение. |
| Many Parties requested that documents be available earlier. | По просьбе многих Сторон необходимо раньше готовить документы. |
| The Inspectors welcome this initiative to further strengthen further the implementation of RBB; however, it should have been introduced earlier. | Инспекторы приветствуют эту инициативу, направленную на дальнейшее повышение эффективности применения БКР; однако эту меру следовало бы предпринять раньше. |
| As I have stated in my previous reports to the Council, such efforts should have been undertaken much earlier. | Как я указывал в моих предыдущих докладах Совету, такого рода усилия необходимо было предпринять гораздо раньше. |
| If anything, new flows of migrants compete with migrants who arrived earlier. | Если вести речь о конкуренции, то новые поколения мигрантов скорее конкурируют с мигрантами, прибывшими раньше. |
| Marriage is to be dissolved also by common agreement of both spouses but not earlier than one year after the conclusion of marriage. | Брак может быть расторгнут также по общему согласию обоих супругов, но не раньше, чем через год после заключения брака. |
| The average age of women and men entrepreneurs respectively is 36 and 41, indicating that women start their businesses earlier than men. | Средний возраст женщин и мужчин, занимающихся предпринимательской деятельностью, составляет, соответственно, 36 лет и 41 год; эти данные свидетельствуют о том, что женщины начинают заниматься предпринимательством раньше, чем мужчины. |
| Rwanda had become involved in the Ituri crisis much earlier, however. | Однако Руанда стала причастной к кризису в Итури намного раньше. |
| The new programme included soiling, which had not been evaluated earlier. | Новая программа предусматривала измерение степени видимой порчи, которая раньше не оценивалась. |
| The Turks and Caicos Islands also had suffered quite extensive damage in part of the Territory a few weeks earlier. | Несколькими неделями раньше части территории островов Тёркс и Кайкос также был нанесен достаточно серьезный ущерб. |
| For cancer, the earlier the diagnosis the better. | В случае ракового заболевания чем раньше поставлен диагноз, тем лучше. |
| However the immense complexities of the war and the lack of political will prevented its earlier resolution. | Однако огромные сложности, обусловленные войной, и отсутствие политической воли не позволили урегулировать конфликт раньше. |
| The earlier the diagnosis is made and treatment begins, the greater are the chances to avoid this type of transmission. | Чем раньше ставится диагноз и начинается лечение, тем больше шансов на предотвращение этого типа передачи инфекции. |
| It is a rolling list, so delegations may be requested to speak earlier than anticipated. | Это скользящий список, то есть делегация может получить слово для выступления раньше, чем она планировала. |
| In addition, in some areas of Mauritania and the Niger, the lean season started earlier than usual. | Кроме того, в некоторых районах Мавритании и Нигера период нехватки продовольствия начался раньше обычного. |
| We urge the Council to provide the report much earlier in the future. | Мы настоятельно призываем Совет в будущем представлять доклад гораздо раньше. |
| It is constantly looking for new, creative ways to complete trials even earlier than planned, while upholding due process norms. | Трибунал постоянно ищет новые, творческие пути завершения судебных процессов раньше запланированных сроков при соблюдении надлежащих процессуальных норм. |
| Six trials have been running simultaneously, and three trials with multiple accused, involving 21 accused persons, commenced earlier than anticipated. | В настоящее время ведется шесть судебных процессов одновременно и три процесса со многими обвиняемыми в отношении 21 обвиняемого лица, которые начались раньше, чем предполагалось. |