If you had shown it to me earlier...! |
Если бы вы мне раньше показали! ... |
How can you edit an explosion to happen earlier than it does? |
Как ты сможешь смонтировать, чтобы взрыв случился раньше, чем на самом деле? |
I mean, I should've been relieved that Keith haven't shown up earlier, and walked in on JD and me. |
К примеру я должна бы радоваться что Кит не появился чуть раньше и не застал меня с Джей Ди. |
If I had known... I would have complained earlier! |
Если бы я знала... то начала бы жаловаться ещё раньше! |
And vomit on one's shoes, as we found out earlier this evening. |
Или к тому, что тебя вывернет на ботинки, как мы узнали чуть раньше. |
If you'd met me earlier, he'd have never been here. |
Встретили бы вы меня раньше, его бы с вами вообще не было. |
What you were saying earlier about telepaths I've decided I'd like to hear a little more about your ideas. |
То, что ты сказал раньше о телепатах я решилась я хотела бы услышать больше о ваших идеях. |
You couldn't have gotten here two minutes earlier? |
Вы не могли прибыть на две минуты раньше? |
I can't believe I didn't figure it out earlier. |
Даже не верится, что я этого раньше не понял. |
I couldn't say anything earlier 'cause Julia was there, but after having time to sleep on it I just don't think that... |
Я не мог сказать ничего раньше потому что Джулия была там, но после того как у меня было время подумать я думаю что... |
Could the doctor have been upset earlier? |
Может, доктор была расстроена раньше? |
Why didn't you make me do that earlier? |
Почему ты раньше не заставил меня попробовать? |
And do you figure there were no hard feelings from earlier? |
И ты изображаешь, что раньше не было никаких обид? |
The handover in Nablus followed the first transfer of a school system a day earlier (on 24 August) in Ramallah. |
Это событие в Наблусе последовало после того, как днем раньше (24 августа) аналогичная передача контроля над системой школьного образования произошла в Рамаллахе. |
The Committee also believes that expenses in this regard could be minimized if an attempt is made to complete the work earlier than the end of May 1994. |
Комитет считает также, что эти расходы можно свести к минимуму, если попытаться завершить работу не в конце мая 1994 года, а раньше. |
If those items were not taken up earlier, the Committee would find itself in exactly the same impasse on 14 July as it was now. |
Если эти пункты не будут рассмотрены раньше, то Комитет окажется 14 июля в таком же тупике, в каком он находится в данный момент. |
We believe that this measure goes in the right direction, even though it should have been adopted much earlier in conformity with previous Security Council resolutions. |
Мы убеждены, что эта мера предпринимается в верном направлении, хотя ее нужно было предпринять намного раньше, в соответствии с предыдущими резолюциями Совета Безопасности. |
There was general agreement that the use of ICD-10 for mortality coding creates less problems than for morbidity; therefore it may start earlier. |
Было выражено общее мнение, что при применении варианта МКБ-10 для кодирования данных о смертности возникает меньше проблем, чем в случае кодирования данных о заболеваниях; поэтому в этой области его применение может быть начато раньше. |
A DLP review may be held earlier if the Secretary of State so decides (whether recommended by the DLP or not). |
Такая проверка может проводиться раньше, если министр примет соответствующее решение (по рекомендации ЖДПЗ или без таковой). |
If only you'd helped earlier, they wouldn't have to die this way. |
И если бы вы помогли им чуточку раньше, то и им не пришлось бы умереть. |
Do you mean if he'd fallen asleep earlier? |
Вы имеете ввиду, если бы он заснул еще раньше? |
A good start may be to vest responsibility for developing and coordinating peace-building strategies in the position of deputy secretary-general for humanitarian affairs, a position which I suggested earlier should be created. |
Хорошим началом может стать наделение полномочиями по развитию и координации стратегий миротворчества заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - пост, который я еще раньше предлагал создать. |
The State party submits that the information provided by the author at the hearing was inconsistent with that provided by him earlier. |
Государство-участник утверждает, что информация, представленная автором во время этого слушания, противоречила тому, о чем он говорил раньше. |
The earlier the United Nations can attempt to mediate, the more likely are its missions to meet with success. |
Чем раньше Организация Объединенных Наций попытается выступить посредником, тем больше шансов на успех у ее миссий. |
Even if for various reasons children were maturing earlier than before, they still remained children biologically, mentally, culturally and emotionally. |
Действительно, даже если дети в силу различных причин достигают зрелости быстрее, чем раньше, они тем не менее остаются детьми в биологическом, интеллектуальном, культурном и эмоциональном плане. |