| Knowledge, particularly scientific knowledge, is now in fact shared less freely than it was earlier. | Знаниями, особенно научными знаниями, сегодня обмениваются менее свободно, чем раньше. |
| Many of the problems we face now could not have been anticipated in 1982 or earlier. | Многие из проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, нельзя было предусмотреть в 1982 году или раньше. |
| Some members pointed out, however, that the Organization's capacity to pay reimbursements earlier depended on the availability of adequate resources. | Однако некоторые члены указали, что возможность Организации производить возмещение раньше зависит от наличия адекватных средств. |
| In 2001, UNOPS faced a number of challenges, some of which originated a year earlier. | В 2001 году ЮНОПС сталкивалось с рядом проблем, некоторые из которых появились годом раньше. |
| Given that this is a crucial undertaking, the earlier formal discussions can begin the better. | С учетом важности этого мероприятия следует подчеркнуть, что чем раньше начнутся официальные дискуссии по данному вопросу, тем лучше. Председатель: Слово имеет представитель Сербии. |
| Particulate sampling must be completed no earlier than 5 seconds before the end of each mode. | Отбор проб твердых частиц должен завершаться не раньше, чем за 5 секунд до конца каждого режима. |
| Hence climate change benefits from reduced air pollution will come earlier than those of greenhouse gas abatement. | Соответственно, выгоды в сфере изменения климата от сокращения загрязнения воздуха наступят раньше, чем выгоды от борьбы с выбросами парниковых газов. |
| We would have liked this to have been done earlier. | Мы сожалеем, что это не произошло раньше. |
| Another significant variance was the completion of the repatriation of civilian police earlier than planned. | Другим важным изменением было завершение репатриации гражданских полицейских раньше запланированного срока. |
| Some laws had been adopted in Karakalpakstan earlier than in Uzbekistan. | Некоторые законы в Каракалпакстане были приняты раньше, чем в Узбекистане. |
| The People's Coalition Government had earlier undertaken to pay this amount. | Народное коалиционное правительство еще раньше обязалось выплатить эту сумму. |
| As more children are identified earlier, they can be treated before they start school. | Ведь чем больше детей будет выявлено с соответствующим диагнозом, тем раньше их можно лечить до поступления в школу. |
| It has allowed UNHCR to resource field operations more equitably and earlier than in the past. | Он позволил УВКБ финансировать полевые операции более справедливым образом и выделять средства раньше, чем в прошлом. |
| Uneducated girls frequently begin childbearing earlier than girls who have attended primary or secondary school. | У девочек-подростков, не имеющих образования, период фертильности начинается раньше по сравнению с девочками, имеющими начальное или среднее образование. |
| Activities on preparing further steps can commence earlier particularly in the light of first reports from EPER. | К работе по подготовке последующих этапов можно приступить раньше, особенно в свете первых докладов по ЕРВЗ. |
| Ms. Shin reiterated her earlier question about violence against women during armed conflict. | Г-жа Шин напоминает о заданном ею раньше вопросе относительно насилия в отношении женщин в ходе вооруженного конфликта. |
| This was done by 22 February 2001, four days earlier than was agreed upon by the UNMEE Military Coordination Commission. | Это было осуществлено к 22 февраля 2001 года, на четыре дня раньше срока, предусмотренного Военной координационной комиссией МООНЭЭ. |
| To be in a more competitive position, it should have developed its export market earlier. | Чтобы оказаться в более конкурентоспособном положении, она должна была развить экспортный рынок раньше. |
| That allowed us to finish our work today, four meetings earlier than scheduled. | Это позволило нам закончить работу на четыре заседания раньше намеченного срока. |
| Because it is published earlier than any other comparable study, the main advantage of this publication will be the first-hand figures about transport trends. | Поскольку он был опубликован раньше, чем любое из других сравнительных исследований, преимущество данной публикации состоит в том, что она будет содержать непосредственную информацию о транспортных тенденциях. |
| There is yet another type of coordinating agency called Association of Indian Universities which was earlier known as Inter-Universities Board of India. | Существует еще одно координирующее учреждение под названием Ассоциация индийских университетов, которая раньше называлась Межуниверситетский совет Индии. |
| It also asked to be notified earlier of such applications, and of suspensions from the list. | Совет также просил раньше уведомлять его о таких заявлениях и об исключениях из списка. |
| Greater timeliness requires that countries - particularly those which comprise a higher weight in euro area aggregates - release data earlier. | Для улучшения повышения своевременности данных необходимо, чтобы страны, и в первую очередь те из них, вес которых в совокупных показателях по зоне евро является более значительным, выпускали данные раньше. |
| A major flaw was naturally that the first visit to the men was not carried out earlier. | Большой ошибкой, естественно, было то, что первое посещение заключенных не состоялось раньше. |
| Members will have noted that I earlier spoke of 23 cases. | Члены Ассамблеи наверняка заметили, что я чуть раньше упомянул 23 дела. |