Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
Norway generally held consultations during the public hearing stage, whereas in Slovenia they might occur after the hearing or much earlier, after receipt of the EIA documentation. Норвегия обычно проводит консультации на этапе публичных слушаний, тогда как в Словении они могут проводиться после слушаний или намного раньше - после получения документации по ОВОС.
Revision of the draft findings to take account of information that should have been submitted at a much earlier stage would set a bad precedent and encourage disrespect of the Committee's procedures. Пересмотр проекта выводов с учетом информации, которая должна была быть представлена намного раньше, создаст плохой прецедент и будет поощрять неуважение процедур Комитета.
By virtue of careful management of the proceedings and strong encouragement to the parties to drop witnesses who were not essential, the presentation of defence evidence was concluded on 20 May 2010, which was earlier than previously anticipated. Благодаря тщательному управлению производством и настоятельным призывам в адрес сторон отказаться от заслушивания показаний второстепенных свидетелей представление доказательств обвинения завершилось 20 мая 2010 года, т.е. раньше, чем ожидалось.
Similarly, one would have hoped that the active intervention strategy in Guinea might have started earlier - perhaps after the massacres of civilians in January 2007, which were even worse than those in September 2009. Также хотелось бы, чтобы стратегия активного вмешательства в Гвинее была начата раньше, возможно после массовых убийств гражданского населения в январе 2007 года, которые были еще страшнее того, что произошло в сентябре 2009 года.
With respect to the timing of next steps, participants agreed to submit their specific comments on the first draft in electronic form to the secretariat by 15 July 2009 or (preferably) earlier. Что касается планирования следующих шагов, то участники согласились представить конкретные замечания по первому проекту в электронном формате в секретариат до 15 июля 2009 года или (предпочтительно) еще раньше.
But in fact, the spirit of Bretton Woods had been lost earlier, at the end of the Bretton Woods Agreement in 1971. Однако дух Бреттон-Вудса был утрачен раньше - в момент прекращения действия Бреттон-Вудского соглашения в 1971 году.
Again, the EC led in this regard, in some cases conducting complex analysis and reaching a decision 10 working days earlier than the legal deadline. И вновь ЕК лидировала в этом отношении, в некоторых случаях проводя комплексный анализ и принимая решение на 10 рабочих дней раньше, чем установленный законом предельный срок.
The head to bonnet impact is occurring earlier and leg injuries are occurring at a reduced frequency than with traditional long bonnet vehicles. Голова пешехода соприкасается с капотом раньше и ножные травмы имеют место реже, чем в случае обычных транспортных средств с длинным капотом.
If the mine clearance is completed before the deadline of December 2011, the area will be released earlier than July 2012. Если расчистка от мин будет завершена до предельного срока в декабре 2011 года, то высвобождение района произойдет раньше, чем в июле 2012 года.
The Family Court Rules Committee was in the process of amending the rules to allow judges to make decisions earlier in proceedings where counsel failed to take agreed steps or to appear. Комитет по правилам производства в Суде по семейным делам в настоящее время пересматривает правила, чтобы дать возможность судьям выносить решение раньше, в случаях если адвокат не смог предпринять соответствующие шаги и присутствовать на заседаниях суда.
Young people of African descent leave the education system to start work at an earlier age, which means that fewer of them go on to higher education. Лица африканского происхождения раньше завершают свое образование и раньше выходят на рынок труда, что означает меньшее число выпускников высших учебных заведений среди такого населения.
It was crucial, however, that the mechanism should prove expeditious and effective; its use should be evaluated at the sixty-eighth session of the Assembly, or earlier if required. Вместе с тем крайне важно, чтобы этот механизм действовал оперативно и эффективно и опыт его применения был оценен на шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи, а если потребуется, то и раньше.
Following past practice, the Committee would maintain a rolling list of speakers and delegations should be ready to take the floor earlier than scheduled, if necessary. Согласно сложившейся практике в подготовленный Комитетом список ораторов могут вноситься изменения, и поэтому делегациям следует быть готовыми в случае необходимости выступить раньше, чем это было запланировано.
The Advisory Committee was informed that the request of the Government of Burundi for the withdrawal of the Mission had led to an earlier repatriation of military personnel and civilian staff, which triggered reduced requirements under most expenditure classes. Консультативному комитету было сообщено, что репатриация военного и гражданского персонала началась раньше, чем планировалось, в связи с получением от правительства Бурунди просьбы о выводе Миссии, вследствие чего сократились потребности по большинству категорий расходов.
If the report was issued any earlier in the year, the information used for those calculations would be out of date and the revised estimates would be less reliable. Если бы доклад был опубликован раньше, то для осуществления расчетов пришлось бы использовать устаревшую информацию, вследствие чего пересмотренная смета была бы менее достоверной.
With parallel or accelerated reductions in the halon production sector, it is likely that the Article 5 Parties will achieve a near total phase-out in halons much earlier then 2010. На фоне одновременно или более ускоренно осуществляемых сокращений в секторе по производству галонов вполне вероятно, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, добьются полного отказа от галонов намного раньше 2010 года.
However, the pre-trial judge would start her or his duties earlier than the other judges in order to issue any warrants and orders required for the conduct of investigations and for the preparation of trials. В то же время судья предварительного производства начнет выполнение своих обязанностей раньше, чем другие судьи, с тем чтобы выдавать ордера на арест и распоряжения, необходимые для проведения расследования и подготовки судебных разбирательств.
With a smaller backset, the rearward head motion was stopped earlier by the head restraint, resulting in a smaller head to torso displacement. В случае меньшего заднего расстояния перемещение головы в заднем направлении блокируется подголовником раньше, что приводит к меньшему перемещению головы по отношению к туловищу.
The above measure fulfilled the commitments made by the Government of reconciliation and national unity with regard to human rights and the development of Nicaraguan society, particularly the vulnerable sectors and especially the disabled, who had been abandoned in earlier years. Этот шаг знаменует собой выполнение обязательств, взятых на себя правительством национального единства и примирения в области прав человека в интересах развития никарагуанского общества, в частности уязвимых групп, в особенности инвалидов, правами которых раньше пренебрегали.
The country is consistently making progress towards the fulfilment of the MDGs by 2015, and in some cases even earlier, by 2010. Наша страна последовательно добивается прогресса на пути к выполнению ЦРДТ к 2015 году, а некоторых из этих целей мы достигнем даже раньше, к 2010 году.
Much of the relevant literature is earlier than the emergence of human rights norms in the era of the Charter of the United Nations. Большая часть соответствующей литературы появилась раньше, чем нормы в области прав человека в эпоху Устава Организации Объединенных Наций.
If he had understood the proposal correctly, it would simply enable those States that objected to the amounts of limitation of liability set out in article 61, paragraph 1, to ratify the convention earlier than they would have done otherwise. Если он понял это предложение правильно, то оно на самом деле даст возможность тем государствам, которые возражают против сумм ограничения ответственности, установленных в пункте 1 статьи 61, ратифицировать конвенцию раньше, чем они сделали бы это в противном случае.
I improvised my remarks earlier and did not mention all the sympathy that I also felt, like the distinguished Ambassador of Pakistan, with Russia at a time when they are going through a very difficult period as well. Я раньше выступал с импровизированным выступлением и не упомянул все то сочувствие, которое я тоже испытываю, как и уважаемый посол Пакистана, по отношению к России в то время, когда они тоже переживают очень трудный период.
As stated earlier, this situation was inherited by the Revolution as a result of the great disparities which existed in Cuba before 1 January 1959. Такая ситуация, как подчеркивалось уже раньше, является наследием дореволюционного периода, когда в стране до 1 января 1959 года отмечалось огромное неравенство.
As to the Audio-visual Library of International Law, it had been greeted with much interest at the time of its presentation in Ukraine earlier in 2010 and its further development as a globally accessible training resource was essential. Что касается Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву, то когда несколько раньше в 2010 году проходила ее презентация в Украине, к ней отнеслись с большим интересом, и существенно важным является ее дальнейшее развитее как глобально доступного ресурса в области обучения.