Английский - русский
Перевод слова Earlier
Вариант перевода Раньше

Примеры в контексте "Earlier - Раньше"

Примеры: Earlier - Раньше
It would be useful to reiterate that had the CTBT come into existence earlier, there would have been fewer and qualitatively inferior nuclear weapons in existence. Уместно повторить, что если бы ДВЗИ был заключен раньше, то сейчас существовало бы меньше ядерного оружия и его качество было бы менее высоким.
The inability of countries to address fully the long-run structural problems mentioned above with macroeconomic policies and labour-market institutions that had served well earlier during a period of rapid growth partly underlies the current focus on the issue. Неспособность стран до конца решить упомянутые выше долгосрочные структурные проблемы с помощью макроэкономической политики и институтов рынка труда, которые были эффективными раньше, в период быстрого экономического роста, служит частичным объяснением того повышенного внимания, которое уделяется в настоящее время этому вопросу.
Debt forgiveness should be a minimum of 50 per cent of existing debt, the original principal of which, as I pointed out earlier, has long been repaid. Прощение долга должно составлять минимум 50 процентов от существующего долга, первоначальная сумма которого, как я уже отмечал раньше, была уже давно выплачена.
The CHAIRMAN, closing the discussion, recalled that the programme of work submitted to the Committee was only a draft and could be amended if the documents became available earlier. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает прения, напоминая, что представленная Комитету программа работы - это всего лишь проект и что она может быть изменена, если документы будут готовы раньше.
The end of the cold war had afforded the opportunity to make great strides in a subject that had earlier given rise to difficult conceptual and philosophical debates in the General Assembly. Окончание "холодной войны" дало возможность добиться значительного прогресса по этой теме, которая раньше вызывала в Генеральной Ассамблее сложные концептуальные и философские споры.
The Disarmament Commission's three weeks will overlap with the session of the Conference on Disarmament, which will start a little earlier than was anticipated. Три недели Комиссии по разоружению совпадут с сессией Конференции по разоружению, которая начнется чуть раньше, чем ожидалось.
"Daddy's taking up his post in Rhodesia a week earlier than expected..." "Папа занял свой пост в Родезии на неделю раньше, чем ожидалось..."
Due to the World Summit for Social Development taking place in Copenhagen on the official date of International Women's Day, 8 March, we are having our women's gathering earlier this year. Ввиду того, что проходящая в Копенгагене Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития приходится на официальную дату празднования Международного женского дня 8 марта, то в этом году мы проводим наш женский форум несколько раньше.
As a result of the discussion and the very helpful and constructive suggestions made, it was possible for the Chairman to start revising the text during the second week, earlier than expected. В результате обсуждения и представления весьма полезных и конструктивных предложений Председателю удалось начать пересмотр текста в течение второй недели, т.е. раньше, чем ожидалось.
It is a matter of special satisfaction to me that it was Poland that first came up with the initiative to proclaim an International Year of the Family, following its earlier proposal to draw up a Convention on the Rights of the Child. У меня вызывает особое удовлетворение тот факт, что именно Польша была первой, кто выступил с инициативой провозглашения Международного года семьи вслед за выдвинутым ею еще раньше предложением о разработке Конвенции о правах ребенка.
Or if I'd left the house a few minutes earlier? Или, если выйду из дома на пять минут раньше?
Why do you think I didn't introduce you to them earlier? Как ты думаешь, почему я не знакомил тебя с ними раньше? - Дело не в твоей семье.
Such prudent policies may have been matters of controversy earlier, but there is now a consensus that the costs of runaway budgets, giveaway financial systems, and the ensuing hyperinflation are unacceptable. Хотя раньше отношение к подобной осмотрительной политике могло быть неоднозначным, сейчас существует консенсус в отношении того, что издержки, связанные с бесконтрольным ростом дефицита бюджета, расточительностью финансовых систем и обусловленной этим гиперинфляцией, неприемлемы.
The withdrawal of the last nuclear missile earlier than the established deadline bears witness to the strict discharge by the Republic of Belarus of the international obligations it has assumed. Вывод последней ядерной ракеты раньше установленного срока свидетельствует о строгом соблюдении Республикой Беларусь принятых на себя международных обязательств.
Mr. CHTCHERBAK (Russian Federation) said that he had suggested that the Committee's session should be held earlier than usual in order to increase its effectiveness. Г-н ЩЕРБАК (Российская Федерация) говорит, что он предложил провести сессию Комитета раньше, чем обычно, с тем чтобы повысить ее эффективность.
Some of us could have been born earlier, but, due to the Second World War, our birth was delayed because our forefathers were fighting a war overseas. Некоторые из нас могли бы родиться раньше, однако вследствие второй мировой войны мы родились позже, поскольку наши отцы сражались на войне за пределами нашего континента.
It can be 30 June, or it can be earlier than 30 June. Это может быть 30 июня, а может произойти и раньше.
The Administration stated that the requirement for work plans and performance indicators, which had earlier been left to the discretion of the field offices, would be reintroduced as a planning and monitoring tool within the proposed operations management system. Администрация заявила, что требование об обязательном составлении планов работы и разработки показателей осуществления, которые раньше оставлялись на усмотрение отделений на местах, будет вновь использоваться в качестве инструмента планирования и контроля в рамках предлагаемой системы управления операциями.
It is clear that such action would have been taken earlier had the Force Commander been given full, complete and accurate information by the Mission's senior staff. Очевидно, что такие меры были бы приняты раньше, если бы старшие должностные лица Миссии предоставили Командующему силами всестороннюю, полную и точную информацию.
He noted the steps taken by the Director-General to reduce operating expenditures, and the fact that some Member States had paid their assessed contributions for the current year earlier than usual. Следует отметить меры, принятые Генеральным директором по сокращению оперативных расходов, а также тот факт, что некоторые государства-члены уплатили свои начисленные взносы за текущий год раньше обычного.
We note that 32 countries have expressed their readiness in a separate declaration to meet an earlier date for the final phase-out of added lead in petrol for general use by road vehicles than stipulated in the Protocol (a copy of the Declaration is attached). Мы отмечаем, что 32 страны в отдельном заявлении выразили свою готовность полностью прекратить общее использование этилированного бензина для нужд автодорожного транспорта раньше даты, установленной в Протоколе (копия заявления прилагается).
If the payment had been received a week earlier, Japan would have been at the top of the list with $167 million. Если бы эти деньги были получены на неделю раньше, то Япония возглавила бы список плательщиков, выплатив 167 млн. долл. США.
Courtroom 2, which was funded by voluntary contributions received in 1997, became available for trials in May 1998 and courtroom 3 opened in July 1998, some six months earlier than initially anticipated. Второй зал заседаний, который финансировался за счет поступивших в 1997 году добровольных взносов, был готов для проведения судебных процессов в мае 1998 года, а третий зал заседаний открылся в июле 1998 года - примерно на шесть месяцев раньше, чем первоначально предполагалось.
In such case the Agreement shall expire 30 days after the day when the other Party receives notification, but no earlier than the day on which the last national contingent returns to its own country from an international peace operation in which the Battalion is participating. В таком случае действие Соглашения заканчивается через 30 дней после даты получения уведомления другой Стороной, но не раньше даты возвращения на родину последнего национального контингента из района проведения международной миротворческой операции, в которой участвует Батальон.
The Tribunal for the former Yugoslavia, begun earlier and with a more established Registry, should serve as a useful model as well as a relevant contact for issues still unresolved in the Registry in Arusha. Трибунал по бывшей Югославии, который начал функционировать раньше и Секретариат которого имеет более прочную организационную структуру, должен служить полезной моделью, а также соответствующим органом для решения проблем, до тех пор не урегулированных в Секретариате в Аруше.