| I'm sorry, I should have told you earlier, I was embarrassed. | Мне жаль, я должна была рассказать вам раньше, мне было стыдно. |
| I should have told them earlier. | Мне надо было сказать им раньше. |
| He beat Mozart by playing a concerto at an earlier age even than Mozart did. | Он превзошел Моцарта, начав давать концерты еще раньше чем Моцарт. |
| Yes, but I knew it even earlier. | Да, но я его ещё раньше знал. |
| Seems like judgment came to Gotham earlier than expected. | Похоже, приговор Готэму вынесли раньше ожидаемого. |
| The former socialist countries that earlier on had developed democracy movements are now experiencing secure democratic development. | Те бывшие социалистические страны, в которых демократические движения появились раньше, сейчас переживают период спокойного демократического развития. |
| I'm sorry I couldn't see you earlier. | Прости. Я не мог увидеться с тобой раньше. |
| Well, I like to think I've been this handsome since birth, possibly even earlier. | Ну, мне нравится думать, что я был таким красивым с самого рождения, возможно, даже раньше. |
| It is notable that the programme of tests was reduced and concluded earlier than originally intended. | Весьма примечательно, что программа испытаний была урезана и завершена раньше, чем планировалось первоначально. |
| In exceptional cases, he could enter into employment even earlier, although not before his fourteenth birthday. | В некоторых исключительных случаях он может начинать трудовую деятельность еще раньше, однако не раньше достижения 14-летнего возраста. |
| I saw earlier her suit battery was too low. | Я заметил раньше, что батареи её скафандра разряжены. |
| That evening, I was able to leave earlier. | Я ушел с дежурства раньше, чем обычно. |
| He had a very nasty accident earlier in life. | Что-то ужасное случилось с ним раньше. |
| Nevertheless, it would be useful to have the conclusions and recommendations of the Commission earlier. | Однако было бы целесообразно, чтобы выводы и рекомендации КМП публиковались раньше. |
| I was talking to him earlier on. | Я говорил с ним чуть раньше. |
| I told you, we should fly earlier. | Я же говорил, мы должны лететь раньше. |
| Even earlier, countries in Central and Eastern Europe had abolished their one-party systems. | Еще раньше страны Центральной и Восточной Европы упразднили свои однопартийные системы. |
| This successful initiative should have been undertaken earlier. | Эту полезную инициативу следовало бы предпринять раньше. |
| However, the item, postponed twice, should have been considered earlier by the Executive Board. | Вместе с тем этот вопрос, рассмотрение которого дважды откладывалось, должен был быть рассмотрен Исполнительным советом раньше. |
| The historical record suggests that armed conflict between Viet Nam and Cambodia began by September 1977, and most likely earlier. | Исторические материалы говорят о том, что вооруженный конфликт между Вьетнамом и Камбоджей начался к сентябрю 1977 года, а скорее всего - раньше. |
| Bureaux of the Main Committees shall meet earlier to draw up recommendations on organization and programme of work. | Бюро главных комитетов должны собираться раньше для выработки рекомендаций в отношении организации и программы работы. |
| The Board reaffirms that the savings would have increased significantly if the Administration had resorted to competitive tender earlier. | Комиссия вновь отмечает, что экономия была бы значительно большей, если бы администрация провела конкурентные торги раньше. |
| That shortfall in resources was magnified by the decision of the AGBM to reconvene one day earlier than had been planned. | Такой дефицит ресурсов еще более усугубляется в результате решения СГБМ возобновить сессию на один день раньше, чем планировалось. |
| Had official statistics reflected the reserve position more comprehensively, the suspicions of financial market participants would have been aroused earlier. | Если бы официальная статистика отражала более реальную картину сальдо резервов, то подозрения на финансовых рынках возникли бы раньше. |
| We are pleased to note that this year's report of the Court was published earlier than usual. | Мы с удовлетворением принимаем к сведению, что в этом году доклад Суда был опубликован раньше обычного. |