When I was talking about Gina's book earlier on, You seemed to know the reference I was making When I said that |
Когда я раньше говорил о книге Джины, мне показалось, что вы знаете, что я имел в виду, когда я говорил, что этот персонаж похож на Бартлеби (персонаж рассказа Германа Мелвилла - прим. переводчика). |
Earlier, did you mean... |
Ты раньше говорил о... |
Earlier, you used to talk a lot. |
Раньше ты говорил очень много. |
Earlier than expected, obviously! |
Раньше, чем ожидалось, похоже! |
Earlier we had IPs. |
Раньше у нас были пластинки. |
Earlier was not everything better. |
Раньше не все было так радужно. |
Earlier he's ever done that. |
Раньше ему всегда удавалось. |
Earlier you talked about determination. |
Ты раньше говорила о целеустремлённости. |
Can you say how much the profit will increase provided that the volume of timber cut in Belovezhskaya Pushcha has increased from the earlier figure of 60,000 - 70,000 cubic metres to today's which is about 300,000 cubic metres. |
Скажите, если раньше в Беловежской пуще рубили 60-70 тысяч кубометров древесины, а сейчас - около 300 тысяч, во сколько раз должна возрасти прибыль? |
(c) To incorporate a "mobility requirement" in new offers of appointment, reappointments and contracts for Professional staff with appointments of one year or longer when mobility is redefined or during the exercise for the conversion of contracts, whichever is earlier; |
с) включать «требование в отношении мобильности» в новые предложения о назначении, переназначении и контракты для сотрудников категории специалистов, назначаемых сроком на один год или более, при изменении определения мобильности или преобразования контрактов в зависимости от того, что наступает раньше; |
(c) The programme performance report for the biennium 2000-2001 was issued in a more timely manner - 36 days earlier than the report for 1998-1999. |
с) Доклады об исполнении программ за двухгодичный период 2000 - 2001 годов опубликовались более своевременно - на 36 дней раньше, чем соответствующие доклады за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
And if only one thing had happened differently, if that shoelace hadn't broken or that delivery truck had moved moments earlier or that package had been wrapped and ready because the girl hadn't broken up with her boyfriend, |
И если бы хоть что-нибудь из этого пошло иначе, ...не порвись этот шнурок, ...или уедь этот грузовик чуть раньше, ...или будь эти вещи упакованы, ...потому что девушка не рассталась со своим парнем, |
Cost of the fellowship from the anticipated date of commencement of study or start of the current biennium to completion of study or end of the current biennium, whichever is earlier; |
Расходы, связанные с выплатой стипендий от предполагаемой даты начала обучения или начала текущего двухгодичного периода до завершения обучения или конца текущего двухгодичного периода, в зависимости от того, что наступит раньше; |
Earlier at the body shop. |
Чуть раньше в мастерской. |
Earlier, before this. |
Посмотри, что раньше. |
Invites Parties and others in a position to do so to provide on a voluntary basis additional resources to support the post of joint head until a decision is taken on the future of the post or by the end of 2013, whichever is earlier; |
предлагает Сторонам и другим субъектам, располагающим соответствующими возможностями, предоставить на добровольной основе дополнительные ресурсы в поддержку финансирования должности общего руководителя до тех пор, пока не будет принято решение о будущем этой должности или до конца 2013 года, в зависимости от того, что наступит раньше; |
(c) The relevant authorities that had volunteered would enter in the database reports on accidents/incidents that they then received and, if possible, on those that had occurred in 2013 or earlier; |
с) компетентные органы, пожелавшие делать это, будут вводить в эту базу данные из отчетов об авариях или инцидентах, которые они будут получать, и по возможности введут данные об авариях и инцидентах, произошедших в 2013 году или раньше; |
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier. I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language. So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further. |
приода Ориньяк примерно 35000 лет назад или раньше Я не могу поверить, что они создали всё это и не создали современный язык И бы предположил, что настоящий источник идет назад так далеко или даже дальше. |
I want you to not be duped into thinking she's not having your baby if she is, and if she is, the sooner you find out, the better because the earlier the better when it comes to making a decision |
Я хочу, чтобы тебя не обманывали, заставляя думать, что она небеременна от тебя, в то время, как она беременна, и если она беременна... чем скорее ты это обнаружишь - тем лучше, потому чем раньше, тем лучше для принятия решения |
Earlier in the corridors of the house echoed the voice of his grandfather. |
Раньше в коридорах дома эхом разносился голос дедушки. |
Earlier the hospital has received from the Fund toys, books of the Man series, and surgical dressing. |
Раньше больница получила от Фонда игрушки, книги «Человек» и материал для перевязок. |
Earlier still, this place was a cemetery established next to a 6th-century basilica, the original Church of St. Julien. |
Ещё раньше на этом месте находилось кладбище при базилике VI века, первоначальной церкви Сен-Жюльен-ле-Повр. |
Earlier, negatives were stored on shelves within enveloped of compact uneven "kraft" paper sealed up from three sides. |
Раньше негативы хранились на полках шкафов в конвертах из плотной шероховатой бумаги («крафта»), заклеенных с трех сторон. |
Earlier in this place was the estate of the petty bourgeois Garbuz and near the estate was Garbuz Garden, named after the owner of the estate. |
Раньше на этом месте располагалась усадьба мещанина Гарбуза, которая пользовалась дурной славой, а около поместья находился Гарбузкин сад, названный по фамилии владельца имения. |
Earlier in the day, we'd witnessed a hundred capuchin and squirrel monkeys rush down from the Amazon jungle canopy and were now relaxing beside Lake Chalalan while her cousin, a shaman, blessed coca leaves as the evening's traditional drumming and dancing began. |
Раньше в тот же день мы наблюдали, как сотни капуцинов и беличьих обезьян спустились из-под полога амазонских джунглей и расположились на отдых возле озера Чалалан, в то время как ее двоюродный брат-шаман, воздавал хвалу листьям коки во время традиционного вечернего танца с битьем в барабан. |