Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
It may be that the response to these expectations will always be relative, but the State has a permanent duty to maintain its willingness to resolve these problems in the best possible manner. Ситуация может сложиться таким образом, что ответ на эти ожидания всегда будет относительным, однако государство имеет постоянную обязанность сохранять готовность решать эти проблемы наилучшим возможным образом.
It was observed that compensation should cover all damage to persons and property, and that the scope of liability should encompass a duty to take appropriate response action on environmental damage, including clean-up where possible. Указывалось, что компенсация должна покрывать весь ущерб физическим лицам и имуществу и что ответственность должна охватывать обязанность принимать надлежащие меры реагирования в случае причинения ущерба окружающей среде, включая, по возможности, очистку.
International responsibility was not so much the transfer of resources from North to South as a duty to create a global environment in which poorer countries could eradicate poverty and realize the right to health. Международное обязательство - это не столько обязанность переводить ресурсы с Севера на Юг, сколько обязанность создать такие условия в мире, при которых бедные страны могли бы искоренить нищету и реализовать право на здоровье.
In its desire for peaceful coexistence, his Government agreed with the view expressed by the Special Rapporteur on the human rights of migrants that the States of origin of migrants had a duty to maintain regular contacts with host States. Правительство его страны, стремящееся к мирному сосуществованию, поддерживает выраженное Специальным докладчиком по вопросу о правах человека мигрантов мнение о том, что на государствах происхождения мигрантов лежит обязанность поддерживать регулярные контакты с принимающими государствами.
As proposed in Section 4.1 above, the OIOS' reporting relationship should change to reflect its duty to executive management and to enable executive management to provide the sponsorship that is required. Как было предложено в разделе 4.1 выше, взаимоотношения УСВН в плане отчетности должны измениться, с тем чтобы отражать его обязанность перед административным руководством и позволять административному руководству оказывать требуемую поддержку.
Section III c of the same Protocol also stresses the duty for the Contracting Parties to take into consideration family ties in the exercise of their right of expulsion: "The right of expulsion may be exercised only in individual cases. В разделе III с этого же Протокола подчеркивается также обязанность договаривающихся сторон принимать во внимание семейные узы при осуществлении их права на высылку: "Право на высылку может осуществляться только в индивидуальном порядке.
The right stressed by the Committee of being able to pursue effectively the remedies against an expulsion, and the fact that aliens are particularly in need of being informed of these remedies, indeed suggest that States Parties are under such an informational duty. Подчеркнутое Комитетом право иметь возможность эффективно использовать средства судебной защиты от высылки и тот факт, что иностранцы особенно нуждаются в том, чтобы их информировали об этих средствах судебной защиты, фактически предполагают, что государства-участники несут такую информационную обязанность.
Such duty of the father extends also to the legitimate descendants of the predeceased son or daughter if their surviving parents or legitimate ascendants are unable to provide for him/her. Такая обязанность лежит на отце и в отношении законных наследников скончавшегося сына или дочери в том случае, если их родители или же другие родственники не могут их содержать.
In this context, the duty of international cooperation for realization of the right to development as stipulated in article 3 of the Declaration on the Right to Development was stressed. В этой связи подчеркивалась обязанность осуществлять международное сотрудничество для реализации права на развитие, как это предусмотрено в статье З Декларации о праве на развитие.
The duty of information to be fulfilled by the bodies obliged to provide information is regulated under paragraph 5 of the Austrian Environmental Information Act. Обязанность предоставлять информацию, которую несут органы, отвечающие за предоставление информации, закреплена в пункте 5 Австрийского закона об экологической информации.
The freedom to work and to choose a specific form of work are thereby emphasized; the duty of the State not only to recognize the right to work but also to take proper measures to uphold this right is then laid down. Подчеркивается, таким образом, свобода труда, выбора конкретной работы и далее устанавливается обязанность государств не только признать право на труд, но и принять надлежащие меры по обеспечению этого права.
It also affirmed its right and duty to exercise its sovereignty over all of its territory, as well as to take its national decisions freely, both internally and externally. Оно также подтвердило свое право и обязанность осуществлять суверенитет над всей своей территорией, а также свободно принимать свои государственные решения - как во внутренней, так и во внешней сферах.
(c) The duty of the State to take appropriate measures of a legislative, administrative and judicial nature and economic and psychological steps to fully uphold the right to work; с) обязанность государства предпринимать надлежащие правовые (законодательные, административные и судебные), экономические и психологические шаги к полному обеспечению права на труд;
(e) The duty of the State to afford everyone the opportunity freely to choose or accept their line of work; е) обязанность государства предоставить каждому человеку возможность свободно выбирать вид труда или свободно на него соглашаться;
Every right, in one way or another, is linked to some obligation or some responsibility, and every time that a duty is fulfilled, it is very likely that the violation of some right is prevented. Каждое право так или иначе связано с определенным обязательством или с определенной обязанностью, и каждый раз, когда выполняется та или иная обязанность, весьма вероятно, что предотвращается нарушение какого-нибудь права.
Mr. AARNIO (Finland), replying to Committee members' questions, said the Chancellor of Justice and the Parliamentary Ombudsman had a general duty to monitor the implementation of fundamental rights and human rights in the performance of public functions. Г-н ААРНИО (Финляндия), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что Генеральный прокурор и Омбудсмен парламента несут общую обязанность по контролю за осуществлением основополагающих прав и прав человека при выполнении государственных функций.
In the 1986 Declaration, the duty of the international community to cooperate was built upon Articles 56 and 57 of the Charter of the United Nations, which has the legal status of an international treaty. Отмеченная в Декларации 1986 года обязанность международного сообщества сотрудничать вытекает из статей 56 и 57 Устава Организации Объединенных Наций, который имеет юридический статус международного договора.
Reaffirms the duty of all States to find peaceful means by which to settle any dispute to which they are parties before such dispute is likely to endanger the maintenance of international peace and security; вновь подтверждает обязанность всех государств изыскивать мирные средства для урегулирования любого спора, сторонами которого они являются, прежде чем он станет угрожать поддержанию международного мира и безопасности;
This fundamental wholeness of the person applies to the powerful and the weak, but those invested with power in the management of human affairs have a particular duty and responsibility to promote a sense of unity that transcends sectoral policies and interests. Эта основополагающая целостность человеческой личности присуща как сильным, так и слабым, однако на тех, кто наделен полномочиями по управлению в вопросах, касающихся жизни людей, возлагается особая обязанность и ответственность за обеспечение чувства единства всех людей, независимо от секторальной политики и интересов.
His delegation understood that the maintenance of peace and security was one of the fundamental duties of the United Nations, but it did not believe that it was its most important duty. Делегация его страны исходит из того, что поддержание мира и безопасности является одной из основных обязанностей Организации Объединенных Наций, однако она не считает, что эта обязанность является самой важной.
The Charter had established others of equal value, including the duty of States to assist in the development of other States, which was the greatest contribution they could make to peace. В Уставе закреплены и другие не менее значимые обязанности, включая обязанность государств содействовать развитию других государств, что может служить величайшим вкладом в дело укрепления мира.
To that end, the Working Group might wish to consider including a new rule providing that it is the essential duty of arbitrators and parties to act in the spirit of the UNCITRAL Rules, even in circumstances where no specific provision covers the situation in question. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении нового правила, предусматривающего, что на арбитров и стороны возлагается важнейшая обязанность действовать в духе Регламента ЮНСИТРАЛ, даже в обстоятельствах, когда та или иная ситуация не охватывается каким-либо конкретным положением.
The President: Before proceeding to the items on our agenda, it is my sad duty to pay tribute to the memory of the late Saparmurat Ataevich Niyazov, President of Turkmenistan, who passed away on Thursday, 21 December 2006. Председатель: Прежде чем приступить к обсуждению пунктов нашей повестки дня, мне предстоит выполнить печальную обязанность, воздав дань памяти покойного президента Туркменистана Сапармурата Атаевича Ниязова, который скончался в четверг, 21 декабря 2006 года.
Regardless of whether special minority rights exist or the minority is recognized, States have a general duty to respect that freedom and to protect those who practise their religion against harassment and violence. Независимо от наличия особых прав меньшинств или признания меньшинств государствами на них лежит общая обязанность соблюдать эту свободу и защищать лиц, практикующих свою религию от запугивания и насилия.
Under the due diligence standard for determining State liability, therefore, a State may have an affirmative duty under the human rights instruments to ensure that small arms are not used by armed individuals and groups to commit human rights violations. Таким образом, согласно концепции должного внимания, позволяющей устанавливать наличие ответственности государства, на государстве может лежать позитивная обязанность по международным соглашениям в области прав человека за обеспечение того, чтобы стрелковое оружие не применялось вооруженными лицами и группами лиц для совершения нарушений прав человека.