Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Mr. Kiai, responding to a question on peaceful protests becoming non-peaceful, stressed that the fundamental duty lay with the State to provide security and make sure that a protest did not turn violent. Г-н Кайя, отвечая на вопрос о перерастании мирных протестов в беспорядки, подчеркнул, что именно на государстве лежит основная обязанность обеспечивать безопасность и следить за тем, чтобы демонстрация не превращалась в протест с применением насилия.
The 1970 Declaration refers in general terms to the "duty to co-operate", although the legal obligation with respect to human rights is unequivocal. В Декларации 1970 года упоминается в общем плане "обязанность сотрудничать"; однако правовые обязательства, принимаемые в области прав человека, носят формальный характер.
Article 17 also provides for duties of a citizen, which include: the duty to respect the rights and freedoms of others; to protect and preserve public property; and to cooperate with lawful agencies in the maintenance of law and order. Статья 17 предусматривает также обязанности гражданина, которые включают: обязанность уважать права и свободы других лиц; защищать и охранять общественное имущество; и сотрудничать с правоохранительными учреждениями в поддержании правопорядка.
Unless States take appropriate steps to investigate, punish and redress business-related human rights abuses when they do occur, the State duty to protect can be rendered weak or even meaningless. Если государства не будут принимать надлежащие меры для расследования, наказания виновных и возмещения ущерба связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека, обязанность государств по обеспечению защиты окажется неэффективной или вовсе утратит свой смысл.
In this regard, article 17 of the Rome Statute, providing for the principle of complementarity, further reinforces the primary duty of States to investigate and prosecute international crimes. В этой связи в статье 17 Римского статута, предусматривающей принцип комплементарности, еще более усиливается первейшая обязанность государств проводить расследование международных преступлений и возбуждать судебное преследование за них.
In relation to articles 2 and 3 of the European Convention, the Court has also held that the procedural obligation to carry out an effective investigation under these articles has evolved into a separate autonomous duty. В отношении статей 2 и 3 Европейской конвенции Суд также постановил, что предусмотренное в них процедурное обязательство по проведению эффективного расследования переросло в отдельную самостоятельную обязанность.
As an example, OHCHR Guatemala supported the visit of the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples which focused on the duty to consult. В качестве примера, отделение УВКПЧ в Гватемале поддержало визит Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов, основной темой которого была обязанность консультироваться.
A survey of business responses suggest that questions remain regarding the scope and implications of consultations, as well as the specific circumstances that may trigger the duty to consult. Как явствует из анализа ответов предприятий, остаются открытыми вопросы, касающиеся сферы охвата и последствий консультаций, равно как конкретных обстоятельств, обусловливающих обязанность консультироваться.
The duty to consult indigenous peoples applies whenever a measure or decision specifically affecting indigenous peoples is being considered (for example, affecting their lands or livelihood). Обязанность проводить консультации с коренными народами возникает всякий раз, когда рассматривается вопрос о принятии какой-либо меры или решения, конкретно затрагивающих интересы коренных народов (например, их земли или жизненный уклад).
The State's duty to obtain free, prior and informed consent affirms the prerogative of indigenous peoples to withhold consent and to establish terms and conditions for their consent. Обязанность государств заручаться свободным, предварительным и осознанным согласием подтверждает прерогативу коренных народов отзывать их согласие, а также определять порядок и условия дачи их согласия.
This shows, in the author's opinion, that the proceedings were biased and that the court thus also failed in its duty of impartiality and objectivity. По мнению автора, это показывает, что разбирательство носило предвзятый характер и что суд не выполнил свою обязанность быть беспристрастным и объективным.
Draft article 5 affirms that the duty to cooperate is incumbent upon not only potential assisting States, but also affected States where such cooperation is appropriate. В проекте статьи 5 подтверждается, что обязанность сотрудничать лежит не только на потенциальных оказывающих помощь государствах, но и на пострадавших государствах в тех случаях, когда такое сотрудничество необходимо.
It thus reaffirms the State's paramount duty to secure the enjoyment of the right to life of those under its jurisdiction, as grounded in international law. Таким образом, эта обязанность подтверждает первостепенный долг государства обеспечивать реализацию права на жизнь людей, находящихся под его юрисдикцией, вытекающий из международного права.
In that case, the 2005 International Health Regulations impose on all States members of the World Health Organization (WHO) the duty to report evidence that a human victim outside their territory is not being appropriately treated. В таких случаях в соответствии с Международными медико-санитарными правилами 2005 года на все государства - члены Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) возлагается обязанность сообщать о событиях за пределами их территории, которые представляют опасность для здоровья человека и для ликвидации которых не принимается соответствующие меры.
By way of example, the duty of protection requires States to adopt legislation proscribing activities of third parties in circumstances that threaten a violation of the principle of respect for human dignity. В качестве примера можно указать, что обязанность обеспечивать защиту требует от государств принятия законодательства, запрещающего деятельность третьих сторон при обстоятельствах, которые сопряжены с угрозой нарушения принципа уважения человеческого достоинства.
Since the duty did not exist in a vacuum what seemed essential was to provide a context for it in relation to the topic, as well as content in aspects such as prevention, prosecution, judicial assistance and law enforcement. Поскольку данная обязанность не существует в вакууме, существенно важным является определение контекста для нее в связи с данной темой, а также ее содержание в таких аспектах, как предупреждение, преследование, судебная помощь и правоприменение.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has stated that it considers that the right to development establishes a specific framework within which the duty to provide international cooperation and assistance has to be implemented. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам заявил, что он считает, что право на развитие устанавливает конкретные рамки, в которых должна реализоваться обязанность осуществлять международное сотрудничество и оказывать международную помощь.
The author explains that members of his initiative group were discriminated against by State officials and the District Electoral Commission failed in its duty to act in a timely manner to ensure compliance with election legislation. Автор поясняет, что члены его инициативной группы столкнулись с дискриминацией со стороны государственных должностных лиц, а окружная избирательная комиссия не выполнила свою обязанность действовать своевременно для обеспечения соблюдения избирательного законодательства.
The right to enjoy culture and the duty to disseminate, promote, preserve and protect culture constitute political commitments of the State, as reflected in the Universal Declaration of Human Rights. Право на сохранение культурной самобытности и обязанность распространять, приумножать, сохранять и защищать культурные ценности представляют собой политическую задачу государства, как это закреплено во Всеобщей декларации прав человека.
The President (spoke in French): It is my sad duty to convey, on behalf of the General Assembly, our deepest condolences to the Government and people of Norway in connection with the recent tragedy that has affected the country. Председатель (говорит по-французски): На меня возложена печальная обязанность выразить от имени Генеральной Ассамблеи наши глубочайшие соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с недавней трагедией, которая постигла эту страну.
All the States of the world have a vital interest, a right and a duty to participate in and contribute to the success of multilateral disarmament negotiations. Все государства мира жизненно заинтересованы в том, чтобы участвовать в многосторонних переговорах по разоружению и вносить свой вклад в обеспечение их успеха; это также их право и обязанность.
Mr. Charles (Trinidad and Tobago): I have the sad duty to speak on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States as the General Assembly pays tribute to The Honourable David John Howard Thompson, former Prime Minister of Barbados. Г-н Чарлз (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): На меня возложена печальная обязанность выступить от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда Генеральная Ассамблея воздает дань памяти бывшего премьер-министра Барбадоса достопочтенного Дэвида Джона Говарда Томпсона.
Human rights treaties establish the duty to ensure the right of access to public educational institutions and programmes on a non-discriminatory basis, and to provide primary education for all. В договорах о правах человека установлена обязанность предоставить доступ в государственные учебные заведения и к учебным программам на основе недопущения дискриминации, а также обеспечить начальное образование для всех.
It is our duty to pull them from the printed page, to breathe life into them and to practise them every day. Наша обязанность - оторвать их от печатного листа, вдохнуть в них жизнь и ежедневно применять их на практике.
We all have a moral, social and economic duty to deal with this creeping catastrophe, especially in developing countries, where we see the most rapid rise in deaths from non-communicable diseases. На нас всех лежит моральная, социальная и экономическая обязанность противостоять этой надвигающейся катастрофе, особенно в развивающихся странах, где отмечается самый стремительный рост показателей смертности от неинфекционных заболеваний.