| A rights-based approach will be promoted to enhance effective collaboration between duty bearers and rights holders in improving access to basic services. | В целях повышения эффективности сотрудничества между лицами, несущими ответственность, и лицами, наделенными правами, в деле улучшения доступа к основным услугам будет поощряться подход, опирающийся на соблюдение прав. | 
| It underscored the primary duty of authorities in the Central African Republic to protect the population and ensure the unity of the national territory. | Он подчеркнул главную ответственность властей Центральноафриканской Республики за защиту населения и обеспечение единства на ее территории. | 
| The Council in particular has a responsibility based on its duty to maintain international peace and security. | Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. | 
| The right to health mandates States to put in place effective and accessible mechanisms to hold all duty bearers to account. | Право на здоровье обязует государства создавать эффективные и доступные механизмы, позволяющие обеспечивать ответственность всех носителей обязательств. | 
| Article 65 states that "the law recognizes the duty of parents to educate and protect their children". | Статья 65 гласит, что "закон устанавливает ответственность родителей за воспитание и защиту их детей". | 
| Additionally, States have a legal duty to comply with their binding international and national human rights obligations. | Помимо этого, государства несут юридическую ответственность за соблюдение взятых на себя международных и национальных обязательств в области прав человека. | 
| It will be the duty of States parties and the international community to execute the arrest warrants issued by the ICC. | Государства-участники и международное сообщество должны нести ответственность за исполнение ордеров на арест, выданных МУС. | 
| The international community had a moral duty to honour its commitments, while individual States had to do their part by developing appropriate child policies. | Международное сообщество несет моральную ответственность за выполнение взятых им обязательств, в то время как конкретные государства должны выполнить свою часть обязанностей и разработать соответствующие стратегии по улучшению положения детей. | 
| Member States had a moral duty to contribute to granting educational opportunities to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories. | Государства-члены несут моральную ответственность за то, чтобы предоставить жителям несамоуправляющихся территорий возможность получить образование. | 
| But that luck carries with it a profound duty. | Однако удача несет с собой и громадную ответственность. | 
| States have the primary duty for the realization of the right to food. | Государства несут главную ответственность за обеспечение права на питание. | 
| We share this moral duty, it being understood that the major part of the burden by far rests on the Rwandese people themselves. | Мы разделяем эту моральную ответственность при том понимании, что основная тяжесть бремени лежит на самом руандийском народе. | 
| The Constitution affirmed, in a very forceful manner, that the State had a duty to protect and respect the human person. | В Конституции содержится совершенно четкое положение о том, что ответственность за защиту человека и соблюдение его прав несет государство. | 
| In our eyes that implies a duty: together with France, we will remain the motor of European Union. | На наш взгляд, это предполагает ответственность: вместе с Францией мы будем оставаться движущей силой Европейского союза. | 
| Local authorities also have a duty to persons threatened with homelessness. | Местные органы власти также несут ответственность за лиц, которые могут оказаться бездомными. | 
| The primary duty to provide that attention and protection lies with the national authorities. | Основная ответственность за уделение такого внимания и обеспечение такой защиты возлагается на национальные органы. | 
| Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned across the world. | В настоящее время как ответственность за прием беженцев, так и расходы по их приему распределяются между странами мира несправедливо. | 
| All political actors and civil society therefore have the duty to everything possible to establish a climate of peace through inclusive dialogue. | В связи с этим все политические силы и гражданское общество несут ответственность за то, чтобы сделать все возможное для установления климата мира посредством всеобщего диалога. | 
| We have the collective duty to act to help the parties take the risk of peace. | Мы несем коллективную ответственность за то, чтобы помочь сторонам осуществлять мирный процесс. | 
| The many different actors in the Middle East share a duty to restrain violence and curtail extremism. | Многочисленные действующие лица на Ближнем Востоке разделяют ответственность за сдерживание насилия и пресечение экстремизма. | 
| The international community has the moral duty to honour its commitments. | На международном сообществе лежит моральная ответственность за выполнение своих обязательств. | 
| The United Nations is an organization whose duty it is to assure humankind the conditions of living in peace, dignity and prosperity. | Организация Объединенных Наций несет ответственность за обеспечение условий мира, достоинства и процветания для всего человечества. | 
| An arms trade treaty should recognize the duty and the role of States with respect to the control and regulation of firearms. | Договор о торговле оружием должен признавать ответственность и роль государств в области контроля и регулирования оборота огнестрельного оружия. | 
| The shared commitment clearly expressed in the High-level Event on Climate Change imposed a duty to take the right decisions. | Совместная обязанность, четко выраженная на Заседании высокого уровня по вопросам изменения климата, налагает ответственность в плане принятия правильных решений. | 
| The collective duty of Member States to ensure peace and security called for increased support to the Department's efforts. | Коллективная ответственность государств-членов за обеспечение мира и безопасности требует более прочной поддержки усилий Департамента. |