| The purpose of such a duty to inform would be to enable the court to modify or terminate its enforcement order. | Такая обязанность информировать позволила бы суду изменить или прекратить свой приказ о приведении в исполнение. |
| Of at least equal importance is their duty to open their markets to developing countries. | По меньшей мере такое же значение имеет их обязанность открыть свои рынки для развивающихся стран. |
| States using them have a duty to compensate, clean up and warn. | На применяющие их государства возлагается обязанность по предоставлению компенсации, очистке территории и оповещению. |
| Under his proposed development compact, the international community would have a duty to cooperate with developing countries to enable them to fulfil their obligations. | В соответствии с предложенным им договором о развитии на международное сообщество должна быть возложена обязанность налаживания сотрудничества с развивающимися странами, с тем чтобы они имели возможность выполнять свои обязательства. |
| This is our duty, as well as our obligation. | Это наш долг и наша обязанность. |
| One person's duty could also be viewed as a recognition of the rights of another. | Обязанность одного лица может также рассматриваться как признание прав другого. |
| Situations in which the duty to consult applies | В. Ситуации, к которым применима обязанность проведения консультаций |
| The first proceedings of the International Criminal Court highlight the duty to protect civilians in armed conflicts. | На первых заседаниях Международного уголовного суда подчеркивалась обязанность защищать гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов. |
| Education is indeed defined as a duty in some constitutions. | Действительно, в некоторых конституциях образование определяется как обязанность. |
| Under article 3 of the Constitution, the State has the duty to "ensure the effective exercise of human rights". | На основании статьи 3 Конституции государству вменяется в обязанность "обеспечивать соблюдение прав человека". |
| We have a collective duty to reaffirm our united resolve to create a world free of the fear of terrorism. | На нас лежит коллективная обязанность подтвердить нашу общую решимость создать мир, свободный от ужаса терроризма. |
| Surely he had a duty to do so. | Несомненно, на нем лежит такая обязанность. |
| The School Standards and Framework Act places a duty on LEAs to meet that aim by September 2001. | Закон о стандартах и структуре школ возлагает на МОО обязанность достичь этой цели к сентябрю 2001 года. |
| The Act places a general duty upon employers to take all practicable steps to ensure the safety of employers at work. | Закон предусматривает общую обязанность работодателей принимать все реально осуществимые меры для обеспечения безопасности труда работников. |
| Section 5 imposes on broadcasters the duty to ensure that broadcast programmes do not contain subliminal messages. | Статья 5 возлагает на вещательные компании обязанность обеспечивать, чтобы в передаваемых ими программах не содержались элементы, влияющие на подсознание. |
| Our duty must be to meet this demand and to seize the opportunities to bring longstanding conflicts to an end. | Наша обязанность должна заключаться в том, чтобы удовлетворить этот спрос и использовать возможность для того, чтобы покончить с затяжными конфликтами. |
| The Learning and Skills Council will have a statutory duty to promote equal opportunities. | Этот совет будет официально нести обязанность поощрять равенство возможностей. |
| It is also to be recalled that no duty of notification exists in general international law. | Кроме того, следует напомнить, что в общем международном праве не предусматривается обязанность представлять уведомление. |
| It was also keenly aware of its duty to guarantee the safety of the civilian nuclear cycle at all times. | Оно также ясно осознает свою обязанность на любом этапе гарантировать безопасность гражданского ядерного цикла. |
| Moreover, the duty to recognize cuts across the board and relates to civil and political rights too. | Более того, обязанность признания относится ко всем правам, включая гражданские и политические. |
| The aim is to give concrete expression to the duty of authorities to take appropriate measures on issues concerning violence against women. | Цель заключается в том, чтобы наполнить конкретным содержанием обязанность властей принимать надлежащие меры для решения проблем насилия в отношении женщин. |
| The Lebanese army is exercising its authority and duty to defend the sovereignty of the country. | Ливанская армия осуществляет свой мандат и обязанность по защите суверенитета своей страны. |
| This means that, for the first time, public authorities will have a statutory duty to address issues of community relations and reconciliation. | Другими словами, впервые на государственные власти в законодательном порядке возложена обязанность решения вопросов общинных отношений и примирения. |
| It also imposes a statutory duty on public authorities to promote race equality. | Кроме того, он вменяет государственным органам в обязанность поощрять расовое равенство. |
| My other duty as the presiding officer will be to facilitate the preparation of the Conference's annual report. | Еще одна моя обязанность в качестве председательствующего будет состоять в том, чтобы облегчать подготовку годового доклада Конференции. |