Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Their duty is to use their professional skills and knowledge to promote safety issues in workplaces. Их обязанность заключается в том, чтобы с использованием своих профессиональных навыков и знаний способствовать повышению значения вопросов улучшения условий охраны труда на предприятиях.
The duty to prevent and minimize transboundary harm should be treated as an obligation of conduct or due diligence. Обязанность предотвращать и сводить к минимуму трансграничный ущерб следует рассматривать в качестве одного из обязательств поведения или должной осмотрительности.
The duty to provide a fair and efficient system of justice is an example. Примером является обязанность обеспечить справедливую и эффективную систему правосудия.
Draft article 22 adopts the view that the duty to exhaust local remedies is not a "merely procedural" rule. В проекте статьи 22 отражено мнение о том, что обязанность исчерпать местные средства правовой защиты не является "просто процедурной" нормой.
Every duty of prevention might be reformulated in this way. Любую обязанность, связанную с предотвращением, можно сформулировать таким образом.
To what extent acts in conformity with international law give rise to a duty of compensation is currently unclear. Вопрос о том, в каких случаях деяния, не противоречащие международному праву, влекут за собой обязанность предоставить компенсацию, в настоящее время не является ясным.
The constitutional law of a number of countries refers generally to the duty of the State to ensure the provision of public services. В конституционном праве ряда стран содержатся общие ссылки на обязанность государства обеспечить предоставление общедоступных услуг.
I would also stress that Lebanon's neighbours have a duty to implement paragraphs 14 and 15 of resolution 1701. Я также подчеркиваю, что на соседях Ливана лежит обязанность выполнять пункты 14 и 15 резолюции 1701.
The Security Council has the right and the duty to recall this to the international community. Совет Безопасности имеет право и обязанность напоминать об этом международному сообществу.
The Council has a clear duty to address such situations and to ensure compliance, in accordance with the Charter. На Совет возложена недвусмысленная обязанность заниматься подобными ситуациями и обеспечивать, согласно Уставу, соблюдение этих правил.
Archbishop Migliore said that the duty of United Nations staff members was to observe the highest standards of integrity. Архиепископ Мильоре говорит, что обязанность сотрудников Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении высокого уровня добросовестности.
Any scheme of allocation of loss should place the duty of compensation first on the operator. Любая схема распределения убытков должна возлагать обязанность по выплате компенсации прежде всего на оператора.
Article 60 (a) imposes upon the buyer a duty to cooperate. Пункт а) статьи 60 налагает на покупателя обязанность сотрудничать.
Draft principle 6 established a duty to provide adequate mechanisms at the national and international levels. В принципе 6 устанавливается обязанность предусмотреть соответствующие механизмы на национальном и международном уровнях.
Further, a declaration of principles, focussing on the duty of States to protect innocent victims was also viewed as a possible outcome. В качестве одного из возможных вариантов предлагалась также декларация принципов, закрепляющих обязанность государств по защите невинных жертв.
Article 23 stipulates that parents shall have the right and duty to subject their minor children to discipline and to protect them. Статья 23 гласит, что родители имеют право и обязанность воспитывать своих малолетних детей и оберегать их.
These institutions have the duty and responsibility for the development of women. На эти органы возложены обязанность и ответственность за развитие потенциала женщин.
The King has the duty to issue Royal Decrees to appoint and transfer judges and prosecutors. На короле лежит обязанность издавать королевские указы о назначении и переводе по службе судей и прокуроров.
The duty to provide humanitarian assistance is such an imperative that international law today recognizes that it applies even to the territory of foreign States. Обязанность оказывать гуманитарную помощь - это безусловное требование согласно современному международному праву, и это касается даже территории иностранных государств.
Depending on the circumstances, the duty of care may be discharged in different ways. В зависимости от обстоятельств обязанность проявлять заботу может исполняться различными методами.
It is our duty today to eliminate all displays of hatred or rancour against minorities, wherever they may occur. Сегодня наша обязанность состоит в том, чтобы устранить все проявления нетерпимости к меньшинствам, откуда бы они ни исходили.
The international community has a clear responsibility and duty to move beyond rhetoric and language. Международное сообщество несет очевидную ответственность и обязанность за выход за рамки риторики и разговоров.
This duty should include maintaining adequate bookkeeping records regarding the status of the encumbered assets. Такая обязанность должна предусматривать ведение надлежащей отчетности в отношении состояния обремененных активов.
The Prevention of Organised Crime Act, 1998 in section 7, provides for a duty to report certain information. В статье 7 Закона 1998 года о предупреждении организованной преступности предусматривается обязанность о предоставлении определенной информации.
Furthermore, the State acknowledged the duty to promote access to land ownership, whether individually or collectively, for indigenous groups. Помимо этого, государство осознает свою обязанность обеспечивать группам коренного населения доступ к владению землей на условиях как индивидуальной, так и коллективной собственности.