Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
This implies the duty of States to organize the governmental apparatus so that they are capable of judicially ensuring the free and full enjoyment of human rights. Это предполагает обязанность государств организовать государственный аппарат таким образом, чтобы иметь возможность обеспечить в судебном порядке свободное и полное осуществление прав человека.
The right and duty of parents is to bring up their children to be honest individuals and loyal citizens, as well as to support them until they come of age. Право и обязанность родителей - воспитывать своих детей честными людьми и преданными гражданами, содержать их до наступления совершеннолетия.
Certainly the review did not suggest that the duty to compensate would best be discharged by negotiating a particular form of liability convention. Разумеется, из обзора не вытекает, что обязанность компенсации может быть наилучшим образом реализована посредством заключения конкретного соглашения о материальной ответственности.
It was also suggested that the duty of States to take preventive measures could also contribute to compliance with the draft articles on prevention. Было также выражено мнение о том, что обязанность государств по принятию превентивных мер может также способствовать соблюдению положений проектов статей о предотвращении.
The Cuban delegation reaffirmed the right and duty of the Committee to discuss all issues relevant to the life and well-being of the permanent missions and their staff. Кубинская делегация вновь подтвердила право и обязанность Комитета обсуждать любые вопросы, касающиеся жизни и благосостояния постоянных представительств и их персонала.
Article 9.02 General duty to exercise care Статья 9.02 - Общая обязанность проявлять бдительность
The example was cited of the former European Commission of Human Rights, whose findings created a "moral duty" for States to reconsider their position. Приводился пример прежней Европейской комиссии по правам человека, констатации которой порождали для государств "моральную обязанность" пересмотреть свою позицию.
This paragraph of article 4 also emphasizes the complementary duty to ensure that persons belonging to minorities gain knowledge of the society as a whole. Кроме того, в этом пункте статьи 4 подчеркивается дополнительная обязанность, предусматривающая обеспечение того, чтобы лица, принадлежащие к меньшинствам, имели возможность получать знания, необходимые для жизни в обществе в целом.
Ending violence is a twofold challenge: on the one hand, the duty to see justice done, and, on the other, the need for reconciliation. Прекращение насилия является двуединой задачей: с одной стороны, обязанность обеспечить правосудие, и с другой, необходимость обеспечения примирения.
The representative advised that it was the duty of the Commission on Human Rights to correctly advise Freedom House on how to obtain interpretation services. Представитель сказал, что обязанность Комиссии по правам человека заключается в подготовке правильной рекомендации Дому свободы относительно того, каким образом можно обеспечить устный перевод.
a new duty on public authorities to promote race equality. вменение отныне в обязанность государственных властей поощрение расового равенства.
A. The duty to give effect to the Covenant in the domestic legal order А. Обязанность обеспечивать осуществление Пакта во внутреннем праве
It is the primary duty of every State, and of the international community as a whole, to protect the right to life of children. Первейшая обязанность каждого государства и международного сообщества в целом состоит в защите права детей на жизнь.
So, for example, where registrations are not automatically purged from a registry after a relatively short period of time, many States impose upon creditors a duty to request cancellation of the registration. Так, например, если регистрационные записи автоматически не исключаются из реестра после относительно короткого периода времени, многие государства возлагают на кредиторов обязанность запрашивать аннулирование регистрации.
The Constitution of Timor-Leste provides that everyone has the right to health and medical care and the duty to protect and promote them. В Конституции Тимора-Лешти предусматривается, что каждый человек имеет право на охрану здоровья и медицинское обслуживание и обязанность заботиться о своем здоровье укреплять его.
Particular attention is paid to the treatment of persons deprived of their liberty; in that regard the principle of respect for physical integrity and human dignity is deemed a duty. Особое внимание уделено обращению с лицами, лишенными свободы; в этом контексте принцип уважения физической неприкосновенности и человеческого достоинства рассматривается как обязанность.
Indigenous representatives maintained that they clearly knew they had a duty and that the draft principles did not need to remind them of it. Представители коренных народов отметили, что они, безусловно, несут соответствующую обязанность и что в проекте принципов упоминать о ней необязательно.
It is the duty of us all to make sure that this scourge stops imposing its own laws and persecuting innocent civilians. Наша общая обязанность заключается в обеспечении того, чтобы это порочное явление прекратило навязывать свои собственные законы, избирая в качестве жертв ни в чем не повинное гражданское население.
11.95 The Northern Ireland Act 1998 places a duty on statutory bodies, including the Housing Executive, to have due regard to the need to avoid discrimination. 11.95 Закон Северной Ирландии 1998 года налагает на государственные органы, включая Жилищное управление, обязанность должным образом учитывать необходимость недопущения дискриминации.
Human rights should be considered as the provision of national and global public goods by those who had a duty to provide them. Права человека должны рассматриваться как обязанность предоставления общественных товаров на национальном и глобальном уровне теми, кто обязан их предоставлять.
He therefore disagreed with comments made by other observers which seemed to imply that the State's duty to protect the rights of minorities included an obligation to increase their autonomy. Он поэтому выразил несогласие с замечаниями других наблюдателей, в которых они хотели, по всей видимости, подчеркнуть, что обязанность государств по защите прав меньшинств включает также и обязательства по расширению их автономии.
Where the encumbered assets are inventory the duty of preservation may require other, more onerous, actions on the part of the person in possession. Если обремененные архивы представляют собой инвентарные запасы, то обязанность сохранения может потребовать от владеющего ими лица иных, более сложных действий.
The duty to obey is also provided for: "1. The members of the security forces shall promptly execute lawful and legal orders of hierarchical superiors. Предусматривается также обязанность подчинения приказам: "1. Сотрудники сил охраны правопорядка оперативно выполняют обоснованные и законные приказы начальства.
However, there is a growing trend to recognize the duty to extradite or prosecute, in particular with certain international crimes. Однако усиливается тенденция официально признавать обязанность по выдаче или судебному преследованию, в частности, в отношении определенных международных преступлений.
It is your bounden duty in view of the dramatic daily rise in mass civilian casualties and the destruction of the aggressor throughout Yugoslavia. Это - Ваша святая обязанность, учитывая резко возрастающее с каждым днем число жертв среди гражданского населения и разрушения, производимые агрессором на всей территории Югославии.