Faced with forces beyond human control, the international community had an essential obligation to cooperate, as set out in draft article 5 (Duty to cooperate). |
Перед лицом сил, которые не подвластны человеку, на международное сообщество возлагается весьма важное обязательство сотрудничать, как изложено в проекте статьи 5 (Обязанность сотрудничать). |
In 2010, the Equality Act came into force and, in 2011, a new Public Sector Equality Duty to promote equality on grounds of race, disability and gender will be put in place. |
В 2010 году вступил в силу Закон о равенстве, а в 2011 году на государственный сектор будет возложена новая обязанность поощрять равенство вне зависимости от расы, инвалидности и пола. |
Duty to respect, protect and fulfil the rights under article 6 and to differentiate between non-discrimination duties and empowerment duties. |
Обязанность уважать, защищать и осуществлять права, предусмотренные статьей 6, и проводить различие между обязанностями, связанными с недискриминацией, и обязанностями по расширению прав и возможностей. |
In terms of its enforcement role, the Equality and Human Rights Commission will be assessing public authorities' Schemes to see how they meet the Gender Equality Duty and will be following the progress of different public bodies in implementing their schemes. |
Что касается правоприменительной роли Комиссии по вопросам равноправия и прав человека, то она будет оценивать программы органов государственной власти, чтобы выяснить, как они выполняют обязанность по обеспечению гендерного равенства, и отслеживать прогресс, достигнутый разными государственными органами в реализации своих программ. |
This allowed us to introduce the Gender Equality Duty on 6 April 2007, which requires public sector bodies to pro-actively promote gender equality of opportunity; |
Он дает нам возможность с 6 апреля 2007 года ввести новую обязанность обеспечивать гендерное равенство, согласно которой все органы государственной власти должны активно содействовать обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин; |
Duty of the state to raise the level of nutrition and the standard of living and to improve public health. |
обязанность государства поднимать уровень питания и уровень жизни и улучшать состояние здоровья населения; |
Draft article 11 (Duty to reduce the risk of disasters) should be amended to better reflect the economic and other constraints on the capacity of a number of States to minimize natural disasters and should stress the importance of technical and other forms of assistance to States. |
Проект статьи 11 («Обязанность уменьшать риск бедствий») должен быть изменен для более полного отражения экономических и других факторов, ограничивающих возможности ряда государств по сокращению стихийных бедствий, а также должен подчеркивать важность технических и других форм содействия государствам. |
The Equality Act 2006, which came into effect in April 2007, introduced a General Duty on public authorities which will require them, as employers and service providers, to have due regard to: |
Закон о равных правах 2006 года, вступивший в силу в апреле 2007 года, ввел для органов государственной власти обязанность общего характера, которая требует, чтобы они, как работодатели и поставщики услуг, должным образом учитывали: |
The Gender Equality Duty has had the potential to be a lever of change, and to drive practice across the public sector, including within the Scottish government, and within the private sector, via public sector procurement. |
Обязанность по обеспечению гендерного равенства имеет потенциал стать рычагом изменений и движущей силой в практической сфере во всем государственном секторе, в том числе в рамках правительства Шотландии, а также во всем частном секторе посредством системы государственных закупок. |
It was more than duty. |
Нет, это больше, чем обязанность. |
I thought that duty rotates. |
Я думал, эта обязанность передается по очереди. |
Draft articles 9 (Role of the affected State), 10 (Duty of the affected State to seek assistance) and 11 (Consent of the affected State to external assistance) |
Проекты статей 9 (Роль пострадавшего государства), 10 (Обязанность пострадавшего государства обращаться за помощью) и 11 (Согласие пострадавшего государства на внешнюю помощь) |
Draft articles 5 (Duty to cooperate), 6 (Humanitarian principles in disaster response), 7 (Human dignity) and 8 (Human rights) |
Проекты статей 5 (Обязанность сотрудничать), 6 (Гуманитарные принципы при реагировании на бедствия), 7 (Достоинство человека) и 8 (Права человека) |
I tried to fulfill my duty. |
Я постарался исполнить свою обязанность. |
It is our duty to help them. |
Наша обязанность - им помогать. |
To obey the law is everyone's duty. |
Подчиняться законам - обязанность каждого. |
What's the historian's duty? |
В чём заключается обязанность историка? |
Their duty will be broken. |
Их обязанность(пошлина) будет быть нарушен(сломан). |
new coverage for public bodies, including a Disability Equality Duty which requires them to have due regard to the need to eliminate discrimination and harassment, and to promote equality of opportunity for disabled people; |
увеличение количества государственных органов, на которые распространяются положения ЗДИ, включая обязанность обеспечивать равные права для инвалидов, что требует от них должным образом учитывать необходимость ликвидации дискриминации и преследования, а также содействия обеспечению равных возможностей для инвалидов; |
I believe duty calls. |
Моя обязанность - помогать этим людям. |
You accepted this duty. |
Вы приняли эту обязанность(пошлину). |
My duty's to myself. |
Моя обязанность(пошлина) ко мне непосредственно. |
Hunger will consume their duty. |
Голод будет потреблять их обязанность(пошлину). |
My duty is clear. |
Моя обязанность(пошлина) ясна. |
My duty is done. |
Моя обязанность(пошлина) сделана. |