Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
He says that his duty is to save life above all. Сказал, что его обязанность - прежде всего, спасение жизни
It's our duty to protect you! Это наша обязанность, защищать вас!
As the oldest guy here, it's my duty to take an open mouth nap in the middle of the room. Это моя обязанность, как самого старого здесь, храпеть с открытым ртом в центре комнаты.
You've got a duty to give evidence! У вас есть обязанность давать показания!
The High Court did not review the case properly and failed in its duty of impartiality by not ordering the authorities to present a vital piece of evidence - namely, the author's personnel evaluations from previous years - in full. Национальная судебная коллегия не рассмотрела дело надлежащим образом и не выполнила свою обязанность быть беспристрастной, поскольку она не потребовала от администрации представить существенно важное доказательство, а именно все характеристики, полученные автором в разные годы.
The third pillar is the State duty to ensure that, when human rights abuses occur within their territory and/or jurisdiction, those affected have access to effective remedy (principle 25). Третья опора - это обязанность государства обеспечить, чтобы, когда права человека нарушаются на его территории и/или в пределах его юрисдикции, пострадавшие получали доступ к эффективным средствам правовой защиты (принцип 25).
The starting point for transparency in all cases in which the lawfulness of killings is in question is the State's duty to investigate violations of the right to life. Отправной точкой для обеспечения транспарентности во всех случаях, когда встает вопрос о законности лишения жизни, является обязанность государства расследовать нарушения права на жизнь.
From the diversity of existing international instruments and texts, it could be deduced that the duty to cooperate covered a great diversity of technical and scientific activities, as described in extenso in his report. С учетом разнообразия существующих международных документов и текстов можно сделать вывод о том, что обязанность сотрудничать распространяется на очень широкий круг научно-технической деятельности, как это подробно описано в его докладе.
The promotion of literacy is deemed to be a national duty, and Omani women's associations, which cover the entire country, are a useful means of contributing to the effort. Обеспечение грамотности рассматривается как общенациональная обязанность, и женские ассоциации Омана, которые охватывают всю страну, могут способствовать достижению этой цели.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
Accordingly, the primary duty of medical and health-care staff in prisons is to treat prisoners as patients, to base health-care decisions on clinical grounds, and to act in line with the normal principles of their profession. Соответственно, основная обязанность медицинских и санитарных работников пенитенциарных учреждений заключается в том, чтобы относиться к заключенным как к пациентам, при принятии решения в отношении лечения руководствоваться клиническими соображениями и действовать в соответствии с обычными принципами медицинской профессии.
3.3 With regard to article 6, the authors refer to the Committee's jurisprudence according to which a State party has a primary duty to take appropriate measures to protect the life of a person. З.З Что касается статьи 6, то авторы ссылаются на практику Комитета, в соответствии с которой государство-участник несет основную обязанность принимать соответствующие меры для защиты жизни лица.
Concerning draft article 2, on the duty to cooperate, some delegations favoured the general thrust of reflecting the duty to cooperate in the fight against impunity, as the duty to cooperate was overarching. В отношении проекта статьи 2 «Обязанность сотрудничать» некоторые делегации поддержали общее стремление отразить обязанность сотрудничать в борьбе с безнаказанностью, так как такая обязанность имеет чрезвычайно важное значение.
I feel it's my duty to protect them from you. Я думаю, моя обязанность - уберечь их от тебя
I have to do what I have to do, and destroying Angels is my duty. Я делаю то, что должна делать, а уничтожение Ангелов - моя прямая обязанность.
But is it not my duty to offer you alternatives? Но, разве не моя обязанность - предлагать вам альтернативны?
The code of conduct for judges approved by the General Assembly in its resolution 66/106 imposes a duty on judges to conduct proceedings fairly, however. Однако кодекс поведения судей, утвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/106, налагает на судей обязанность вести разбирательство на основе справедливости.
Shipmasters have a duty under international law to rescue persons on ships in distress on the high seas; and states have a duty to adopt legislation that establishes penalties for shipmasters who violate the duty to rescue. Капитаны обязаны по международному праву спасать людей на судах, терпящих бедствие в открытом море; и государства обязаны принимать законодательство, которое устанавливает наказание для капитанов судов, нарушающих обязанность спасать.
While noting that the duty of prevention in article 3 was a duty of due diligence, some States suggested that the same might be directly incorporated in that article instead of referring to the duty of the State of origin to take "all appropriate measures". Отмечая, что обязательство предотвращения в статье 3 является обязательством должной осмотрительности, некоторые государства высказали мысль о том, что то же самое могло бы быть прямо включено в эту статью, вместо ссылки на обязанность государства происхождения принимать «все соответствующие меры».
However, her delegation noted the doubts expressed by members of the Commission as to the relevance of draft article 2 (Duty to cooperate) and would welcome further clarification of the operative scope of that duty. Вместе с тем делегация Израиля обращает внимание на сомнения, высказанные членами Комиссии в отношении уместности проекта статьи 2 (Обязанность сотрудничать), и хотела бы получить дальнейшие разъяснения относительно сферы применения этой обязанности.
The Special Rapporteur has forgotten his most important duty, which is to focus on the necessity of promoting human rights and reflecting realities based on reliable sources, cross-checking for correctness and paying less attention to cultural observations and the volatile surroundings of the country. Специальный докладчик забыл свою важнейшую обязанность - сосредоточиться на необходимости поощрения прав человека и отражения действительности с опорой на достоверные источники и выверку их точности, уделяя меньше внимания культурным наблюдениям и неспокойному окружению страны.
The Commission opted for this formula over "States" for the sake of consistency with the draft articles previously adopted, where care had been taken to identify the State or States which bore the legal duty to act. Комиссия отдала предпочтение этой формулировке по сравнению со словом "Государства" в интересах обеспечения единообразия с ранее принятыми проектами статей, с тем чтобы выделить государство или государства, которые несут юридическую обязанность действовать.
Draft article 13 [10] therefore places a duty upon affected States to take positive steps actively to seek out assistance to the extent that a disaster exceeds its national response capacity. Поэтому в проекте статьи 13 [10] на пострадавшее государство возлагается обязанность предпринимать позитивные шаги по обращению за помощью в той мере, в какой масштабы бедствия превышают его национальные возможности реагирования.
In this case, the obligation is one of result, with a clear content that imposes the duty on the affected State not to cause harm to the personnel, equipment and goods involved in external assistance through acts carried out by its organs. В этом случае обязательство ориентировано на результат и имеет четкий смысл, согласно которому на пострадавшее государство возлагается обязанность не причинять вреда через свои органы персоналу, оборудованию и товарам, задействованным в оказании внешней помощи.
He agreed with those members who said that the notion of "common concern" implied a duty to cooperate to ensure that the atmosphere was protected for future generations. Он согласился с теми членами, которые утверждали, что понятие "общая забота" подразумевает обязанность вести сотрудничество с целью обеспечить охрану атмосферы ради будущих поколений.