Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
You know, it's like I tell my interns, when you've been blessed with innate leadership skills, it's your duty to share them. Знаешь, я даже моим интернам говорю, когда тебе даровано призвание к лидерству, это твоя святая обязанность им делиться.
The argument was that it was his duty to carry out the attacks in order to end the war as quickly as possible, sparing further loss of life. Он утверждал, что это его обязанность осуществлять массированные бомбардировки, чтобы закончить войну как можно быстрее.
We have a duty as woman of a certain age to keep this sizzling relationship going. Это ведь наша обязанность - поддерживать "разогревающие" отношения.
Obviously this is not a mandated duty, but for the gifted filmmaker and the responsible journalist or even blogger, it strikes me as being utterly inescapable. Очевидно, это не обязанность, но для одарённого кинорежиссёра и ответственного журналиста или даже блогера это представляется мне совершенно неизбежным.
Article 28 of the Constitution proclaims work to be both a right and a sacred duty which entails, as appropriate, the payment of fair and worthy compensation. Статья 28 Конституции рассматривает труд как незыблемое право и обязанность, несоблюдение которых должно компенсироваться справедливым и достойным вознаграждением.
According to the Constitution of the Kyrgyz Republic, the care of children and their upbringing are the natural right and civic duty of the parents. Конституция Кыргызской Республики определяет, что забота о детях, их воспитание - естественное право и гражданская обязанность родителей.
Certain obligations are laid down, e.g. the duty to inform the child welfare committee if it is apparent that a child is suffering from neglect. В постановлении предусматриваются некоторые обязанности, например обязанность информировать комитет по охране детства в случаях детской безнадзорности.
The legal consequences of an internationally wrongful act under these articles do not affect the continued duty of the State concerned to perform the international obligation. Правовые последствия международно-противоправного деяния, согласно настоящим статьям, не затрагивают обязанность соответствующего государства, носящую длящийся характер, исполнять международное обязательство.
For example, as is apparent from the preparatory works, the drafters of the 1929 Counterfeiting Convention were careful not to impose upon States parties any duty to establish extraterritorial jurisdiction. Например, как явствует из истории разработки, авторы Конвенции о фальшивомонетчестве стремились не возлагать на государства-участники какую-либо обязанность устанавливать экстерриториальную юрисдикцию.
The presence of some monopolistic Powers has prevented the Security Council from performing its main duty, which is the maintenance of international peace and security based on justice. Присутствие тех же самых держав-монополистов лишило Совет Безопасности возможности исполнить свою основную обязанность - обеспечить поддержание международного мира и безопасности на основе справедливости.
Speakers reported that the legal consequences for public officials who failed to comply with the duty to report could be either criminal or administrative. Выступавшие проинформировали о том, что правовые последствия для публичных должностных лиц, не выполнивших обязанность сообщить соответствующую информацию, могут иметь уголовный или административный характер.
No, my friends, I will be brief because I have an unpleasant duty to perform. Но, к сожалению, мне пришлось взять на себя неприятную обязанность... и сообщить вам ужасную новость.
If one person violates a law, perhaps everyone would-thus there is an obligation and a duty to uphold laws and rules. Если один человек нарушит закон - остальные смогут поступать также, поэтому существует обязательство и обязанность соблюдать законы и правила.
The duty of upholding world peace and punishing evil will be yours. Обязанность защищать слабых в этом жестоком мире вскоре ляжет и на твои плечи.
Health and education are declared to be a right of all, it being the State's duty to provide them. Право на здоровье и образование провозглашено правом для всех граждан, а обязанность государства заключается в обеспечении этого права.
A decision dictated by conscience is a compelling value judgement which imposes a duty to act or not to act upon the decision-taker. Решение, продиктованное соображениями совести, является ценностным суждением принудительного характера, что налагает на автора обязанность действовать или бездействовать.
However, that duty should not be borne only by ministries of health or defence, which were most effective in a response mode. Однако эта обязанность должна лежать не только на министерствах здравоохранения или обороны, которые способны принимать наиболее эффективные меры реагирования в случае стихийных бедствий.
It was the duty of the Committee to ensure that a referendum, including the option of independence, was held as soon as possible. На Комитет возложена обязанность обеспечить скорейшее проведение референдума, предусматривающего возможность получения независимости.
In England and Wales there has been a long standing duty on statutory water undertakers to maintain wholesome water supplies. В Англии и Уэльсе на официально зарегистрированные предприятия водоснабжения уже давно возложена обязанность обеспечивать снабжение населения безопасной питьевой водой.
We all, therefore, have a duty to repair, make good, build afresh. Поэтому на нас возлагается обязанность отремонтировать это здание, компенсировать потери и отстроить его заново.
The duty of a court to hear the person before it rules on remanding him/her into custody is newly instituted. К числу новых установлений относится обязанность суда выслушать показания соответствующего лица до вынесения постановления об оставлении его под стражей.
The duty is both sharpened and extended with the Act passed on April 29, 2002, and it now also applies to the private sector. В законе, принятом 29 апреля 2002 года, эта обязанность одновременно уточняется и дополняется, распространяясь теперь и на частный сектор.
But it is our bounden duty to ensure the safety and security of our peacekeepers, and we should leave no stone unturned in this regard. Однако наша святая обязанность - обеспечивать безопасность и защиту наших миротворцев, и мы должны делать все от нас зависящее для ее выполнения.
Section 56 of the Legal Practitioners Act, imposes a duty on every legal practitioner to do pro-deo work. Раздел 56 Закона о практикующих юристах налагает обязанность на каждого практикующего юриста выполнять работу назначенного адвоката.
Now we will consider it our duty to ask the faithful if they pass the flea market and see alcohol sellers... Мы считаем, что наша обязанность, как правоверных, спросить себя, что будет, если вокруг появятся рынки, на которых открыто начнут торговать алкоголем.