Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
On 31 December 1998, the Regulation for Military Personnel Related to Their Duties was amended to include the duty to observe international humanitarian laws. 31 декабря 1998 года в Правила исполнения военнослужащими своих должностных обязанностей была внесена поправка, предполагающая обязанность соблюдать нормы международного гуманитарного права.
We have a sacred duty towards our planet, which includes behaving in a manner that serves to preserve its habitability for current and future generations. У нас есть святая обязанность перед нашей планетой, которая, среди прочего, заключается в том, что мы должны вести себя так, чтобы сохранить нашу планету пригодной для проживания нынешнего и будущего поколений.
It is a universal duty to respect the Charter: to do so is the best tribute we can pay to the fallen. Соблюдение ее Устава представляет собой всеобщую обязанность: оно является наилучшей данью, какую мы только можем отдать памяти павших.
Other bases for the duty of the Congolese State to provide humanitarian assistance Другие основания, из которых вытекает обязанность конголезского государства оказывать гуманитарную помощь
It is our duty to maintain and strengthen its authority and integrity, to continue to advocate its universality. Наша обязанность состоит в сохранении и укреплении его авторитета и целостности и в дальнейшем содействии обеспечению его универсального характера.
We consider that fighting these scourges represents much more than a national duty; it is also a regional and international responsibility. Мы считаем, что борьба с этими угрозами - это гораздо больше, чем обязанность одного государства; это обязанность регионального и международного сообщества.
State duty to protect defenders from human rights violations committed by third parties Обязанность государства защищать правозащитников от нарушений прав человека, совершаемых третьими сторонами
This duty, which should apply at all times, is provided for in the preamble to the Declaration as well as in its articles 2, 9 and 12. Эта обязанность, которая должна выполняться всегда, устанавливается преамбулой к Декларации и ее статьями 2, 9 и 12.
Enshrining social protection within domestic law affirms the duty of States to protect and promote the right to social security and an adequate standard of living. Закрепление во внутреннем законодательстве положения о социальной защите подтверждает обязанность государств поощрять право на социальное обеспечение и достаточный жизненный уровень.
Thematic section: the primary duty of the State to provide humanitarian assistance and the corresponding rights of internally displaced persons Тематический раздел: Основная обязанность государства по оказанию гуманитарной помощи и соответствующие права внутренне перемещенных лиц
The Committee reiterates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination and that the duty to provide reasonable accommodation is immediately applicable and not subject to progressive realization. Комитет напоминает, что отказ в разумном приспособлении является дискриминацией и что обязанность обеспечивать разумное приспособление непосредственно применима и не подлежит постепенной реализации.
Article 26 of the Constitution establishes that the right to education is an unavoidable and inescapable duty of the State, based on principles that include gender equity. Статья 26 Конституции предусматривает прямую и непреложную обязанность государства обеспечивать право на образование, в том числе с учетом принципов гендерного равенства.
The United Kingdom has gone further than many countries in placing a proactive gender duty on public bodies. Соединенное Королевство пошло дальше многих стран в том, что оно предусмотрительно вменило органам государственной власти в обязанность обеспечение гендерного равенства.
The parent with whom the child does not live has the right and duty to maintain personal relations and direct contacts with her/his child. Тот из родителей, с кем ребенок не проживает, имеет право и обязанность поддерживать личные отношения и прямые контракты с ребенком.
Create the statutory duty of public bodies to include representatives of smaller identity groups in their boards and other decision-making bodies. предусмотреть законную обязанность государственных органов включать в свои правления и другие директивные органы представителей менее крупных групп населения.
The duty includes the establishment of museums, theaters, cinema halls, galleries institution of language studies and other institutions to promote the cultural policy. Эта обязанность включает создание музеев, театров, кинотеатров, галерей, лингвистических и иных институтов в интересах поощрения политики в области культуры.
The duty of States to cooperate should be understood, however, in the context of an affected State retaining primary responsibility for providing protection and humanitarian assistance on its territory. Однако обязанность государств сотрудничать следует понимать в контексте сохранения главной ответственности пострадавшего государства за предоставление защиты и гуманитарной помощи на его территории.
The responsibility to protect could be understood as including also the duty to prosecute such crimes, which would further restrict functional immunity. Ответственность защищать можно понять как ответственность, включающую также обязанность судебного преследования за совершение подобных преступлений, что в дальнейшем может ограничить функциональный иммунитет.
Although there was a need to include a reference to the duty to cooperate, the current wording of draft article 2 was vague and ambiguous. Несмотря на то что необходимо учитывать ссылку на обязанность осуществления сотрудничества, нынешняя формулировка проекта статьи 2 расплывчата и неоднозначна.
Comments by a number of States support the link between the duty to cooperate and the responsibilities of an affected State in the event that its national capacity is overwhelmed. В комментариях ряда государств выражается поддержка идеи увязать обязанность сотрудничать с обязанностями пострадавшего государства в случае, если его собственные возможности превышены.
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи».
This sets up a duty on States parties to guarantee, though the adoption of positive measures, that all eligible persons have the actual opportunity to exercise their voting rights. Это возлагает на государства-участники обязанность посредством принятия позитивных мер гарантировать всем имеющим соответствующее право лицам реальную возможность осуществлять свои избирательные права.
Moreover, States should discharge their duty to fulfil the right to adequate food by taking immediate measures to progressively make a transition to more sustainable diets. Кроме того, государствам следует выполнять свою обязанность по осуществлению права на достаточное питание путем принятия незамедлительных мер, нацеленных на постепенный переход к более устойчивым режимам питания.
The provisions of the FDRE Constitution on economic objectives impose a duty on the government to ensure the participation of women with men in all economic and social development endeavors. Посвященные экономическим задачам положения Конституции ФДРЭ налагают на органы власти обязанность обеспечить участие женщин наравне с мужчинами во всех экономических и социальных инициативах.
All federal and state organs do also assume the duty to respect and enforce this right (art. 13). Кроме того, на все федеральные и государственные органы возлагается обязанность уважать это право и обеспечивать его соблюдение (статья 13).