| Finally, references to this duty to protect are also included in non-binding instruments. | И наконец, ссылки на эту обязанность по защите также включены в не имеющие обязательной силы документы. | 
| This duty remains after divorce or separation. | Эта обязанность остается неизменной и после развода или разъезда супругов. | 
| The duty deals with three different scenarios where reporting must take place. | Данная обязанность связана с тремя различными сценариями, в рамках которых возникает необходимость в предоставлении информации. | 
| Remember your duty and walk in the light. | Помните вашу обязанность(пошлину) и прогулка на свету. | 
| Above all, Jaller respected his duty. | Прежде всего, Джоллер уважал его обязанность(пошлину). | 
| This constitutional right and duty must be fulfilled voluntarily and without discrimination. | Это право и обязанность, закрепленные в Конституции, должны осуществляться на основе принципа добровольности и недискриминации. | 
| Summarizing, Professional Secrecy does not neutralize the duty to cooperate with justice. | Резюмируя, можно отметить, что положения о профессиональной тайне не аннулируют обязанность сотрудничать с органами правосудия. | 
| But it is our duty to explore such possibilities through negotiations. | Но ведь наша обязанность как раз и состоит в том, чтобы обследовать такие возможности путем переговоров. | 
| This duty has been incorporated into non-binding international instruments addressing disaster relief. | Эта обязанность закреплена в не имеющих обязательной силы международных документах по вопросам оказания чрезвычайной помощи. | 
| This duty requires steps by States to regulate and adjudicate abuses by all social actors. | Эта обязанность требует того, чтобы государства предпринимали шаги по регулированию и судебному преследованию за нарушения со стороны всех социальных субъектов. | 
| The duty to protect citizens rests primarily with individual States. | Обязанность по защите своих граждан лежит в первую очередь на конкретных государствах. | 
| In general, civilian private security services have a duty to convey information to law enforcement authorities. | В целом на гражданские частные службы безопасности распространяется обязанность передавать информацию правоохранительным органам. | 
| The United Nations system has the duty to make its support to programme countries as coherent, effective and efficient as possible. | Обязанность системы Организации Объединенных Наций - сделать поддержку странам осуществления программ как можно более слаженной, эффективной и действенной. | 
| This duty is an important framework because States may encounter human trafficking in supply chains in various ways. | Эта обязанность является важным принципом, поскольку государства могут сталкиваться с различными формами торговли людьми в цепочках поставок. | 
| First, such a duty could not intrude into the sovereignty of the affected State. | Во-первых, такая обязанность не должна посягать на суверенитет пострадавшего государства. | 
| Reluctance by the authorities to carry out their duty to investigate the facts adequately often prevents persons accessing information. | Нежелание органов власти выполнять свою обязанность по расследованию фактов должным образом часто не позволяет лицам получать доступ к информации. | 
| The obligations imposed on States include a duty to protect against human rights abuses by third parties. | Обязательства, налагаемые на государства, включают обязанность защиты от нарушения прав человека третьими сторонами. | 
| It is the duty of the prison authorities to implement the sentence of the court, not to impose additional punishment. | Обязанность администрации пенитенциарных учреждений состоит в исполнении приговора суда, а не в назначении дополнительного наказания. | 
| That duty would be a key element of future strategies and would apply to the preparation of local policies and plans. | Эта обязанность станет одним из ключевых элементов будущих стратегий и будет применяться в отношении подготовки местных планов и политики. | 
| The Special Rapporteur has failed in his most important duty, that is, to reflect the realities based on reliable sources. | Специальный докладчик не выполнил свою самую важную обязанность, которая состоит в том, чтобы отразить реалии исходя из информации из надежных источников. | 
| The duty of the expelling State to indicate the grounds for an expulsion is well-established in international law. | Обязанность высылающего государства изложить основания высылки утвердилась в международном праве. | 
| Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. | Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста. | 
| The health care professional's duty is to provide an independent opinion on the allegations together with any corroborating medical evidence. | Обязанность медицинского работника состоит в том, чтобы высказать независимое мнение о сообщениях и представить любые подтверждающие медицинские доказательства. | 
| Nobody questions the importance of protecting children from harm and the duty of adults to guide children. | З. Никто не отрицает важность защиты детей от вредного воздействия и обязанность взрослых заниматься их воспитанием. | 
| It is our duty to continue to care for them in every way. | Наша обязанность - продолжать всестороннюю заботу о них. |