Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Women shoulder the burdens of the reproductive role more so than men and it is regarded as their specific duty. Нагрузка, связанная с воспитанием детей, в большей степени ложится на плечи женщин, чем мужчин, и рассматривается как присущая им обязанность.
The Civil Code of the Republic of Lithuania establishes the duty for both spouses to support each other not only in moral, but also in material terms. Гражданский кодекс Литовской Республики устанавливает обязанность обоих супругов поддерживать друг друга не только в моральном, но и в материальном плане.
It is, therefore, our solemn duty to reshape the world Organization and make it more vibrant and dynamic in the face of changing realities. Поэтому наша святая обязанность - трансформировать эту всемирную Организацию и сделать ее более энергичной и динамичной в свете изменяющихся реальностей.
Iceland had made it the explicit duty of parents to protect children from violence and had banned them from inflicting corporal punishment on them. Исландия четко установила обязанность родителей осуществлять защиту детей от насилия и запретила им применять в отношении детей телесные наказания.
Member States had a duty to help the peoples of the Non-Self-Governing Territories exercise their inalienable right to self-determination in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the Declaration. На государствах-членах лежит обязанность помогать народам несамоуправляющихся территорий в осуществлении их неотъемлемого права на самоопределение в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и Декларации.
That duty is becoming ever more relevant, since we all know that security for all is enhanced when disarmament and development steps complement one another. Эта обязанность становится все более актуальной, поскольку мы все знаем, что общая безопасность укрепляется тогда, когда меры в области разоружения и развития дополняют друг друга.
If the encumbered asset is a tangible asset, the duty of care relates mainly to the preservation of the asset. Если обремененные активы являются материальными, то обязанность проявлять заботливость заключается главным образом в сохранении этих активов.
Integration was a complex issue: while people could not be obliged to integrate, the Government's duty was to provide the conditions for integration. Интеграция является комплексным вопросом: хотя людей нельзя принуждать к интеграции, обязанность правительства заключается в создании для нее благоприятных условий.
The duty to fulfil requires a State to provide those living in poverty with essential medicines if they would otherwise be unable to access them. Обязанность исполнять требует, чтобы государство обеспечивало живущих в нищете лиц, основными медикаментами, если они в противном случае не смогут получить к ним доступ.
It is our moral duty to find a comprehensive, just and lasting solution to this conflict, which has continued for more than half a century. На нас лежит моральная обязанность найти всеобъемлющее, справедливое и прочное решение для этого конфликта, который тянется вот уже более полувека.
Nevertheless the duty to have regard for the environment would provide a guiding principle in consideration of the lawfulness of a weapon. Тем не менее обязанность учета воздействия на природную среду была бы одним из руководящих принципов при рассмотрении вопроса о законности того или иного вида оружия.
The delegation should provide additional details on the manner in which the State party viewed the duty stipulated in the Convention to guarantee religious freedom to everyone under its jurisdiction. Делегации следует предоставить дополнительную информацию о том, каким образом государство-участник воспринимает предусмотренную в Конвенции обязанность гарантировать свободу вероисповедания для каждого человека, на которого распространяется юрисдикция соответствующего государства.
The union has the duty to demarcate indigenous lands, protect them, and ensure the respect for all the property thereon. В обязанность государства входит демаркация границ земель коренных народов, защита и уважение всей их собственности, находящейся на этих землях.
Turning to draft article 7, he said that paragraph 1 correctly presented the prevention aspect as a duty of due diligence. Обращаясь к статье 7 проекта, оратор говорит, что в пункте 1 предотвращение абсолютно правильно предполагает обязанность принимать надлежащие меры.
For States parties to the Protocol Additional to the Geneva Conventions, that obligation extended to breaches resulting from an omission contrary to the duty to act. Для государств - участников Дополнительного протокола к Женевским конвенциям эта обязанность распространяется на нарушения, являющиеся результатом непринятия мер, которые должны были быть приняты.
In Japan, it is the right and duty of the attorney to maintain confidentiality of any facts in the performance of his/her duties as a lawyer. В Японии адвокат имеет право и обязанность обеспечивать конфиденциальный характер любых фактов при исполнении своих обязанностей защитника.
[xiii] Paragraph 9 of Governing Council decision 15 states that: "The duty to mitigate applies to all claims". 9 В пункте 9 решения 15 Совета управляющих говорится, что "обязанность принять меры к уменьшению потерь относится ко всем претензиям".
a duty to report suspicions relating to property suspected to be possessed or controlled by specified entities; обязанность сообщать о подозрениях, касающихся имущества, которое, как подозревают, принадлежит конкретно указанным организациям или находится под их контролем;
That was an untenable situation, and for that reason the Committee had a moral duty to examine the report with a view to improving the existing framework. Такая ситуация является неприемлемой, и по этой причине Комитет несет моральную обязанность по изучению доклада в целях укрепления существующих рамок.
States have an affirmative duty under international human rights law to protect groups that are most vulnerable to small arms misuse, including victims of domestic violence. По международному праву прав человека на государствах лежит прямая обязанность защищать наиболее уязвимые группы от неправомерного использования стрелкового оружия, включая жертв бытового насилия.
First of all, while implicit in pronouncements at the international, regional and national level, the duty of prior evaluation of counter-terrorism measures has not been explicitly stated. Во-первых, будучи подразумеваемой в заявлениях на международном, региональном и национальном уровнях, обязанность по предварительной оценке контртеррористических мер напрямую пока еще не формулировалась.
Members of the Higher Committee for Elections must cease all party political activity while working for the Committee and must abide by the duty of impartiality. На время работы в Высшем комитете по выборам его члены обязаны прекратить заниматься какой-либо партийной политической деятельностью и должны соблюдать обязанность быть беспристрастными.
the Act on Professional Military enumerates among basic duties of soldiers the duty to follow the IHL. Закон о профессиональной военной службе перечисляет среди основных обязанностей солдат обязанность блюсти МГП.
They supported the approach reflected in draft article 2, based on the premise that States had a right, not a duty, to exercise diplomatic protection. Они поддерживают отраженный в проекте статьи 2 подход, базирующийся на посылке, что государства имеют право, а не обязанность осуществлять дипломатическую защиту.
The duty of a State to provide the justification for such an expulsion may be traced to the general limitations on the expulsion of aliens, particularly the prohibition of arbitrariness. Обязанность государства представлять обоснование такой высылки может быть выведена из общих ограничений правил высылки иностранцев, в частности запрещения произвольности.