Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Each Government, we believe, has a moral/ethical duty first to care for its own people. Мы исходим из того, что на правительстве каждой страны лежит моральная и этическая обязанность заботиться в первую очередь о собственном народе.
The Minimum Wage Law 1987 imposes a duty to pay no less than the determined minimum wage. В Законе о минимальном размере заработной платы 1987 года устанавливается обязанность выплачивать заработную плату, размер которой был бы не ниже минимального установленного уровня.
Presently, this mechanism has the duty to prepare the national reports on the implementation of CEDAW. В настоящее время на этот орган возложена обязанность по подготовке национальных докладов по выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We have a duty to the American people to hunt down those responsible. У нас есть обязанность перед американским народом преследовать тех, кто понесет ответственность за это.
In those cases, he has an exclusive duty to review requests and provide a prima facie determination. В этих случаях на него и только на него возложена обязанность по рассмотрению заявлений и определению того, существуют ли основания для проведения дальнейшего расследования.
First, a duty to seek international assistance only arises in cases where national incapacity is demonstrated. Во-первых, обязанность обращаться за международной помощью возникает только в тех случаях, когда государство демонстрирует неспособность самостоятельно реагировать на бедствие.
In complying with the duty, public authorities must fully consult with stakeholders (paras. 9-10,112-113). Выполняя эту обязанность, органы государственного управления должны по всем вопросам консультироваться заинтересованными сторонами (пункты 9, 10,112, 113).
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД. Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности.
In sum, the State duty to protect against non-State abuses is part of the very foundation of the international human rights regime. Эта обязанность требует от государств того, чтобы они играли ключевую роль в регулировании и разрешении вопросов, связанных со злоупотреблениями со стороны деловых предприятий, дабы не создать риск нарушения своих международных обязательств.
Europe's social-market economies, far more than the Anglo-Saxon neo-liberal model, regard mitigating the inequalities created by markets as the state's duty. Рыночная экономика является непревзойдённой системой создания материальных благ, однако лишь социальная компенсация может обеспечить справедливое распределение этих благ. Социально-рыночные экономики Европы в гораздо большей степени, чем англо-саксонская неолиберальная модель, рассматривают снижение неравенства, созданного рынком, как обязанность государства.
Mr. Joko Smart said that apart from the two exceptions stated in draft article 10, the duty of confidentiality was absolute. Г-н Йоко Смарт говорит, что если не считать двух исключений, указанных в проекте статьи 10, обязанность сохранять конфиденциальность является абсолютной, поэтому нет никакой необходимости включать фразу, предлагаемую представителем Соединенных Штатов.
The duty to guarantee in itself is not established in article 2, paragraph 2, of the Covenant either. Обязанность гарантировать как таковая не установлена и в пункте 2 статьи 2, где говорится о принятии законодательных или других мер для осуществления прав, признаваемых в Пакте.
The duty requires States to play a key role in regulating and adjudicating abuse by business enterprises or risk breaching their international obligations. Эта обязанность требует от государств того, чтобы они играли ключевую роль в регулировании и разрешении вопросов, связанных со злоупотреблениями со стороны деловых предприятий, дабы не создать риск нарушения своих международных обязательств.
States discharge this duty through the gathering and analysis of relevant information by intelligence and law enforcement agencies (see A/HRC/20/14, para. 21). Государства выполняют эту обязанность посредством сбора и анализа соответствующей информации через свои разведывательные и правоохранительные органы.
She addressed this issue in her first annual report by focusing on education as a duty of the child. Действительно, в некоторых конституциях образование определяется как обязанность.
Whereas on the one hand, it's my sovereign duty to... to turn you in. Это моя обязанность - сдать вас... Выдать...
The amended law provides the duty of public authorities to include measures for equal rights of men and women in documents of strategic planning. Закон с внесенными в него поправками устанавливает обязанность государственных органов включать меры по достижению равноправия мужчин и женщин в документы стратегического планирования.
It is my duty and moral obligation to pick up and to deposit Mr. Pelley's welfare cheque. Получать и обналичивать чек мистера Пэлли на социальное пособие - это моя обязанность и моральный долг.
The Commission feels duty bound to make a number of recommendations, particularly since it is required to do so under the terms of its mandate. Комиссия ощущает обязанность сделать несколько рекомендаций, как это предусматривают, помимо прочего, условия ее мандата.
It is the duty of all of us to make sure that we strengthen its credibility and turn it into a powerful defender and reinforcer of basic human rights. Наша общая обязанность - добиться укрепления его авторитета и превратить его в орган, который бы твердо защищал и отстаивал права человека.
Society's duty does not reach beyond securing each a fair share of the enjoyment of what nature puts at his disposal, without usurping anyone's rights. В обязанность государства входит обеспечения каждого справедливой долей благ, дарованных природой, без посягательства на чьи-либо права».
We see our role in Burundi as one not of benevolence, but of duty - duty to help our brothers and sisters there to step back from the brink of mutual destruction to the middle ground of dialogue, political accommodation and national reconciliation. Мы рассматриваем нашу роль в Бурунди не как благотворительную акцию, а как обязанность - обязанность помочь нашим братьям и сестрам в этой стране не переступить порог взаимного уничтожения и перейти к диалогу, политическому урегулированию и национальному примирению.
I ran over mountains and through rivers... to carry out my duty to make My Lady's wish come true. В конце концов, это моя обязанность - служить госпоже.
For works assemblies and departmental meetings, there is a regular duty to report on the state of the equality of women and men in the works. Equally, this duty to report is prescribed for the management at the annual works council meetings. Для заводских собраний и совещаний на уровне отделов установлена обязанность регулярно отчитываться о положении дел с равенством женщин и мужчин на предприятии. аналогичным образом, такую отчетность должна представлять администрация на ежегодных собраниях совета предприятия.
A suggestion was made that whilst there was a duty to inform the arbitral tribunal of any material changes in the circumstances affecting the granting of the interim measure, there was no sanction if this duty was breached. Было высказано мнение о том, что, несмотря на предусмотренную обязанность сообщать третейскому суду о любом существенном изменении обстоятельств, связанных с предписанием обеспечительной меры, никаких санкций за нарушение этой обязанности не предусмотрено.