Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Today, our main duty is to integrate civilizations. Сегодня наша главная обязанность - добиваться интеграции цивилизаций.
We have a moral, political and economic duty to improve our approach and to help those countries establish a lasting, sustainable peace. На нас лежит моральная, политическая и экономическая обязанность улучшить наши подходы и помочь этим странам добиться прочного и устойчивого мира.
Those founding principles place a duty on the United Nations to maintain regional peace and security the world over. Эти основополагающие принципы накладывают на Организацию Объединенных Наций обязанность поддерживать региональный мир и безопасность по всему миру.
It should be recalled, in this regard, that aquifer States are themselves covered by the general duty to cooperate in draft article 7. В этой связи следует напомнить, что проект статьи 7 возлагает на сами государства водоносного горизонта общую обязанность сотрудничать.
States have a basic duty not to intervene or otherwise interfere with the resolution of an internal conflict within another state. На государствах лежит базовая обязанность не вмешиваться в каких-либо формах в урегулирование внутреннего конфликта в другом государстве.
Governments unquestionably have a duty to protect their citizens from torture. На правительствах лежит бесспорная обязанность защищать своих граждан от пыток.
However, it was the duty of the Government to ensure that decisions were implemented, particularly with regard to the awarding of compensation. Однако обязанность правительства - обеспечить выполнение решений, особенно в случае присуждения компенсации.
b) Grantor's duty to make up for unexpected devaluation Ь) Обязанность лица, предоставившего обеспечение, компенсировать непредвиденное снижение стоимости активов
Families and parents have the primary duty and the right to raise and protect their children. На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей.
The duty of obedience was enshrined in criminal and military law in order to guarantee respect for the hierarchy. Обязанность исполнять приказы начальника закреплена в уголовном и военном законодательстве как гарантия принципа единоначалия.
Both spouses have the right and duty to bring up and maintain children. Оба супруга имеют право и несут обязанность воспитывать и содержать детей.
It is therefore our duty to act together to give future generations a better world. Поэтому наша обязанность состоит в том, чтобы работать вместе, с тем чтобы грядущие поколения унаследовали от нас лучший мир.
We have a moral obligation to help others and a moral duty to make sure our actions are effective. Наша моральная обязанность - помогать другим и наш моральный долг - обеспечивать эффективность наших действий.
As stated in article 28 of the Constitution: Public office is a duty and an honour. В статье 28 Конституции говорится: Государственная должность - это почет и обязанность.
Governments unquestionably have the right and the duty to protect their citizens. Правительства бесспорно обладают правом и несут обязанность защищать своих граждан от пыток.
We also believe that we in the Conference on Disarmament have both an opportunity and a duty to address this matter. Мы также считаем, что у нас, на Конференции по разоружению, есть и возможность и обязанность урегулировать этот вопрос.
Parents have the preferential right and duty to educate their children. Право и обязанность родителей в первую очередь заключаются в том, чтобы дать своим детям образование.
When such crimes were committed, States had both a right and a duty to exercise universal jurisdiction. В случае совершения таких преступлений государство имеет как право, так и обязанность осуществить универсальную юрисдикцию.
Receiving States had a particular duty to ensure appropriate protection of diplomatic and consular missions if a political situation made such action necessary. Принимающие государства несут конкретную обязанность обеспечить надлежащую защиту дипломатических и консульских представительств, если политическая ситуация делает такую меру необходимой.
The special duty of care it imposed was of great relevance when diplomatic missions were confronted with mass demonstrations. Особая обязанность по обеспечению неприкосновенности, которую он налагает, является весьма важной, когда дипломатические представительства сталкиваются с массовыми манифестациями.
Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. В-третьих, обязанность государств принимать индивидов ограничивается их собственными гражданами.
The alien is given an opportunity to voluntarily comply with the duty to leave the State before being subject to such measures. Иностранцу предоставляется возможность добровольно выполнить обязанность покинуть государство, прежде чем к нему будут применены такие меры.
With respect to international organizations, the duty to provide the ground for expulsion was addressed within the framework of the League of Nations. Что касается международных организаций, то обязанность представлять основание для высылки рассматривалась в рамках Лиги Наций.
In general, only the State of nationality has a duty to admit its national who has been expelled from another State. Как правило, только на государстве гражданства лежит обязанность принять своего гражданина, высланного из другого государства.
The State of nationality has a duty to admit its nationals under international law. Согласно международному праву на государстве гражданства лежит обязанность принять своих граждан.