Today, our main duty is to integrate civilizations. |
Сегодня наша главная обязанность - добиваться интеграции цивилизаций. |
We have a moral, political and economic duty to improve our approach and to help those countries establish a lasting, sustainable peace. |
На нас лежит моральная, политическая и экономическая обязанность улучшить наши подходы и помочь этим странам добиться прочного и устойчивого мира. |
Those founding principles place a duty on the United Nations to maintain regional peace and security the world over. |
Эти основополагающие принципы накладывают на Организацию Объединенных Наций обязанность поддерживать региональный мир и безопасность по всему миру. |
It should be recalled, in this regard, that aquifer States are themselves covered by the general duty to cooperate in draft article 7. |
В этой связи следует напомнить, что проект статьи 7 возлагает на сами государства водоносного горизонта общую обязанность сотрудничать. |
States have a basic duty not to intervene or otherwise interfere with the resolution of an internal conflict within another state. |
На государствах лежит базовая обязанность не вмешиваться в каких-либо формах в урегулирование внутреннего конфликта в другом государстве. |
Governments unquestionably have a duty to protect their citizens from torture. |
На правительствах лежит бесспорная обязанность защищать своих граждан от пыток. |
However, it was the duty of the Government to ensure that decisions were implemented, particularly with regard to the awarding of compensation. |
Однако обязанность правительства - обеспечить выполнение решений, особенно в случае присуждения компенсации. |
b) Grantor's duty to make up for unexpected devaluation |
Ь) Обязанность лица, предоставившего обеспечение, компенсировать непредвиденное снижение стоимости активов |
Families and parents have the primary duty and the right to raise and protect their children. |
На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей. |
The duty of obedience was enshrined in criminal and military law in order to guarantee respect for the hierarchy. |
Обязанность исполнять приказы начальника закреплена в уголовном и военном законодательстве как гарантия принципа единоначалия. |
Both spouses have the right and duty to bring up and maintain children. |
Оба супруга имеют право и несут обязанность воспитывать и содержать детей. |
It is therefore our duty to act together to give future generations a better world. |
Поэтому наша обязанность состоит в том, чтобы работать вместе, с тем чтобы грядущие поколения унаследовали от нас лучший мир. |
We have a moral obligation to help others and a moral duty to make sure our actions are effective. |
Наша моральная обязанность - помогать другим и наш моральный долг - обеспечивать эффективность наших действий. |
As stated in article 28 of the Constitution: Public office is a duty and an honour. |
В статье 28 Конституции говорится: Государственная должность - это почет и обязанность. |
Governments unquestionably have the right and the duty to protect their citizens. |
Правительства бесспорно обладают правом и несут обязанность защищать своих граждан от пыток. |
We also believe that we in the Conference on Disarmament have both an opportunity and a duty to address this matter. |
Мы также считаем, что у нас, на Конференции по разоружению, есть и возможность и обязанность урегулировать этот вопрос. |
Parents have the preferential right and duty to educate their children. |
Право и обязанность родителей в первую очередь заключаются в том, чтобы дать своим детям образование. |
When such crimes were committed, States had both a right and a duty to exercise universal jurisdiction. |
В случае совершения таких преступлений государство имеет как право, так и обязанность осуществить универсальную юрисдикцию. |
Receiving States had a particular duty to ensure appropriate protection of diplomatic and consular missions if a political situation made such action necessary. |
Принимающие государства несут конкретную обязанность обеспечить надлежащую защиту дипломатических и консульских представительств, если политическая ситуация делает такую меру необходимой. |
The special duty of care it imposed was of great relevance when diplomatic missions were confronted with mass demonstrations. |
Особая обязанность по обеспечению неприкосновенности, которую он налагает, является весьма важной, когда дипломатические представительства сталкиваются с массовыми манифестациями. |
Thirdly, the duty of other States to receive individuals is limited to their own nationals. |
В-третьих, обязанность государств принимать индивидов ограничивается их собственными гражданами. |
The alien is given an opportunity to voluntarily comply with the duty to leave the State before being subject to such measures. |
Иностранцу предоставляется возможность добровольно выполнить обязанность покинуть государство, прежде чем к нему будут применены такие меры. |
With respect to international organizations, the duty to provide the ground for expulsion was addressed within the framework of the League of Nations. |
Что касается международных организаций, то обязанность представлять основание для высылки рассматривалась в рамках Лиги Наций. |
In general, only the State of nationality has a duty to admit its national who has been expelled from another State. |
Как правило, только на государстве гражданства лежит обязанность принять своего гражданина, высланного из другого государства. |
The State of nationality has a duty to admit its nationals under international law. |
Согласно международному праву на государстве гражданства лежит обязанность принять своих граждан. |