| Some countries recognise a positive duty to facilitate demonstrations. | Некоторые страны признают обязанность содействовать проведению массовых акций протеста. |
| States have the duty to adopt measures to eradicate discrimination and ensure equal access for all to education. | Государства несут обязанность принимать меры по искоренению дискриминации и обеспечению всеобщего равного доступа к образованию. |
| The State duty to protect is a standard of conduct. | Обязанность государства обеспечивать защиту является нормой их поведения. |
| The draft law includes the duty of the State to consult with ethnic groups with a view to obtain their consent. | Этот законопроект предусматривает обязанность государства проводить консультации с этническими группами с целью получения их согласия. |
| This duty to guarantee in itself is legally enshrined in the specific provision on each right established in the Covenant. | Эта обязанность юридически закреплена как таковая в положениях, которые конкретно разъясняют каждое из прав, предусмотренных в Пакте. |
| The Commission has taken the view that States have a duty to cooperate with the affected State in disaster relief matters. | Комиссия пришла к мнению, что на государствах лежит обязанность сотрудничать с пострадавшим государством в вопросах, касающихся ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| This duty is central to securing the right to life of those within an affected State's territory. | Эта обязанность является ключевой в плане обеспечения права на жизнь тех, кто оказался на территории пострадавшего государства. |
| The Special Rapporteur reminds the Government that it has a duty to ensure Hnin May Aung's right to physical and mental integrity. | Специальный докладчик напоминает правительству, что его обязанность - обеспечить физическое и психическое здоровье Хнин Мэй Аун. |
| The obligation to search for persons accused of having committed grave breaches imposes an active duty. | Обязательство разыскивать лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений, налагает деятельную обязанность. |
| We are of the view that both peoples have the right and duty to coexist. | Мы придерживаемся того мнения, что оба народа имеют право на сосуществование и что это их обязанность. |
| It is our duty not to disappoint them. | И наша обязанность - оправдать их. |
| This duty implies a corollary obligation of States to receive international assistance when offered and needed. | Из этой обязанности вытекает обязанность государств получать международную помощь, когда она предлагается и необходима». |
| The foreign representative has a continuing duty of disclosure. | На иностранном представителе неизменно лежит обязанность по раскрытию соответствующей информации. |
| It makes provision for the advancement of equality, through the public sector equality duty and through positive action. | Он предусматривает способы обеспечения равенства, возложив обязанность соблюдать равенство в государственном секторе и приняв программы позитивных действий. |
| We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. | Наша обязанность и наш долг - сохранять мир и безопасность на планете и защищать права человека в соответствии с Уставом. |
| As a result, States recognize their duty to guarantee universal access to basic education. | В результате государства признают свою обязанность гарантировать всеобщий доступ к базовому образованию. |
| The duty to consult is a procedural obligation that arises whenever indigenous peoples' substantive rights stand to be affected by a particular action. | Обязанность консультироваться - это процессуальная обязанность, возникающая в тех случаях, когда те или иные конкретные действия могут привести к ущемлению основных прав коренных народов. |
| The Court also upheld the positive duty of States to ensure the effectiveness of the criminal law system through effective investigation and prosecution. | Суд также подтвердил позитивную обязанность государств обеспечивать эффективность системы уголовного права посредством эффективного расследования и преследования. |
| We therefore have the moral duty to acknowledge its importance, raise awareness of it and guarantee its implementation. | Поэтому на нас лежит моральная обязанность признать его важность, повышать осведомленность о нем и гарантировать его осуществление. |
| It was suggested that consideration be given to the factors that would trigger the duty to cooperate on the part of States. | Было предложено рассмотреть факторы, наличие которых будет задействовать обязанность сотрудничать со стороны государств. |
| The question is whether the former State of nationality has a duty to admit its former nationals. | Вопрос заключается в том, несет ли бывшее государство гражданства обязанность принимать своих бывших граждан. |
| The duty of a State to admit its nationals has also been considered in the literature. | Обязанность государства принимать своих граждан рассматривалась также в литературе. |
| This duty is often recognized in treaties [...]. | Эта обязанность часто закрепляется в международных договорах [...]». |
| It retains this duty until it disposes of it by making its decision on the matters before it. | Эта обязанность сохраняется до момента принятия им решения по вопросам, переданным на его рассмотрение. |
| The way people feel a duty to contribute to the community has a marked influence on the possibilities for concerted action. | То, каким образом люди воспринимают свою обязанность в плане своего вклада в общину, заметно влияет на возможности согласованных действий. |