| This duty has been recognized in the Convention on the Status of Aliens. | Эта обязанность была признана в Конвенции о статусе иностранцев. |
| Some national courts have also upheld the duty to inform an alien of the grounds on which the order of expulsion is based. | Некоторые национальные суды также подтверждают обязанность информировать иностранца о мотивах, на которых основывается приказ о высылке. |
| As further noted by Grahl-Madsen, this provision would not apply in cases in which another State has a duty to readmit the refugee. | Как отмечает далее Грааль-Мадсен, это положение не применяется в случаях, когда другое государство несет обязанность реадмиссии беженца. |
| Wolfrum regards this as a duty directly connected with the application of the precautionary principle or approach. | Вольфрум рассматривает эту обязанность как непосредственно вытекающую из принципа предосторожности. |
| The foremost duty of the State, according to article 16 of the Constitution, is to respect and protect the human being. | В соответствии со статьей 16 Конституции уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства. |
| The Principles of Cultural Legislation impose upon the State the duty of safeguarding the freedoms and independence of all participants in cultural life. | Основы законодательства Российской Федерации о культуре устанавливают обязанность государства по обеспечению свобод и самостоятельности всех субъектов культурной деятельности. |
| The State recognises its duty to protect and develop the family, considered a basic institution of society. | Государство осознает свою обязанность защищать и развивать институт семьи, считая ее основным институтом общества. |
| There is no corresponding legal duty imposed on the wife to maintain the husband. | На жену не возлагается соответствующая правовая обязанность по содержанию мужа. |
| The duty of realization takes the form of activities of promotion and/or protection. | Обязанность реализации обретает форму деятельности по поощрению и/или охране. |
| They also have the duty to preserve and strengthen national solidarity, in particular when it is threatened . | Кроме того, на них лежит обязанность поддерживать и укреплять национальную солидарность, особенно когда она находится под угрозой . |
| It is our clear duty to strengthen that peace. | Наша прямая обязанность - укрепить этот мир. |
| It is our collective duty to refrain from taking any measures likely to weaken it. | Наша коллективная обязанность - воздерживаться от любых действий, которые могут ослабить эту легитимность. |
| All States must now recognize their non-negotiable duty to cooperate with the Tribunals, in accordance with the binding decisions of the Security Council. | Сегодня все государств должны признать свою безоговорочную обязанность сотрудничать с Трибуналами во исполнение имеющих обязательную силу решений Совета Безопасности. |
| It is our common duty effectively to prevent the proliferation of these universal evils. | Поставить надежные заслоны на пути распространения этих недугов универсального характера - и есть наша общая обязанность. |
| Article 10 of the Water Convention provides for a general duty of consultation at the request of any Riparian Party. | В статье 10 Конвенции по трансграничным водам предусмотрена общая обязанность проведения консультаций по просьбе любой из прибрежных Сторон. |
| The obligation to protect implies that States have a duty to regulate their companies and corporations that operate in other countries to prevent violations. | Обязательство защищать подразумевает, что на государствах лежит обязанность регулировать деятельность их компаний и корпораций, которые действуют в других странах, в целях предупреждения нарушений. |
| 'I come every Thursday because it is my duty'. | «Я прихожу сюда каждый четверг, это - моя обязанность». |
| According to Shabanova, the Bhagavad-gita defines dharma as the "essential" duty or goal of a person's life. | Согласно Шабановой, «Бхагавад-гита» определяет дхарму как «сущностную» обязанность, или цель жизни человека. |
| She is habitually tardy and is placed on pool cleaning duty with Hikari. | Она обычно опаздывает и на Хикари возложена обязанность по чистке бассейна. |
| Independent search after truth is the right and duty of every Baháí. | Самостоятельный поиск истины - право и обязанность каждого бахаи. |
| However it is your duty to ensure that the software and other materials that you download are free from the mentioned add-ons. | Однако это ваша обязанность по обеспечению того, чтобы программное обеспечение и другие материалы, которые вы загружаете, были свободны от указанных надстроек. |
| This is our country, our duty . | Это мой долг, моя обязанность». |
| It is my duty, your Holiness. | Это - моя обязанность, Ваше Святейшество. |
| Participation of people as a group or individually in planning and implementing their health care was declared as a human right and duty. | Участие людей как группы или отдельных лиц в планировании и осуществлении их медицинского обслуживания было объявлено как право и обязанность человека. |
| The duty of conscript service in Denmark is by law applicable to men only. | Воинская обязанность в Дании по закону распространяется только на мужчин. |