| The Office of the People's Prosecutor has the duty to monitor the implementation of the laws. | В обязанность Народной прокуратуры входит контроль за соблюдением законов. |
| The judicial authority has the duty to deliver justice and implement the fundamental rights provided for in the Constitution. | На судебную власть возложена обязанность обеспечивать отправление правосудия и осуществление основных прав, закрепленных в Конституции. |
| The family is assigned the primary right and duty to determine the forms, means and methods of raising the children. | За семьей признаются преимущественное право и обязанность определять формы, средства и методы воспитания детей. |
| Please explain how the "notification duty" to report these crimes will be implemented in practice. | Просьба объяснить, как "обязанность уведомлять" об этих преступлениях будет реализована на практике. |
| Ms. Belmir said that, from that point of view, the Subcommittee's duty of confidentiality posed an obstacle. | Г-жа Бельмир говорит, что с этой точки зрения обязанность Подкомитета соблюдать конфиденциальность представляет собой препятствие. |
| In addition, this law imposes a duty to report any such acts immediately. | Кроме того, Законом предусматривается обязанность немедленно сообщать о подобных деяниях. |
| 16.12 Matrimonial rights include a mutual duty of support regardless of the form of marriage. | 16.12 Супружеские права предусматривают обязанность супругов оказывать друг другу материальную поддержку вне зависимости от формы брака. |
| The duty to take into account the language and culture of Sami children is particularly emphasised. | При этом особо подчеркивается обязанность принимать во внимание язык и культуру детей из числа саами. |
| Our collective duty and responsibility is to help our weakest brothers and sisters. | Наш коллективный долг и обязанность - помочь нашим самым слабым братьям и сестрам. |
| Everyone had a duty to ensure a better future. | На всех лежит обязанность обеспечить лучшее будущее. |
| It also welcomes the new duty on school governing bodies in England and Wales to involve children in the development of school behaviour policies. | Он также приветствует новую обязанность органов управления школами в Англии и Уэльсе привлекать детей к разработке норм поведения в школах. |
| This obligation also includes the duty to provide full protection to witnesses, relatives, judges and other participants in any relevant proceedings. | Это обязательство также предусматривает обязанность предоставлять полную защиту свидетелям, родственникам, судьям и другим участникам в любом соответствующем разбирательстве. |
| Moreover, it was a right, not a duty. | Кроме того, это право, а не обязанность. |
| It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. | Бесспорно, пострадавшее государство несет главную обязанность по защите людей на своей территории. |
| This duty highlights that States have the primary role in preventing and addressing corporate-related human rights abuses. | Эта обязанность предполагает первичную роль государств в предупреждении и расследовании нарушений прав человека со стороны корпораций. |
| The State duty to protect extends well beyond its role as economic actor. | ЗЗ. Обязанность государства обеспечивать защиту прав человека гораздо шире его роли как субъекта экономической деятельности. |
| It is the duty of the prosecutor to raise such a claim at the investigative and trial stage. | Обязанность выступать с таким требованием на стадии расследования и судебного разбирательства возлагается на прокурора. |
| Intelligence services have a legal duty to cooperate fully with the oversight institution responsible for scrutinizing their management and use of personal data. | Специальные службы несут правовую обязанность в полной мере сотрудничать с надзорным учреждением, отвечающим за тщательную проверку порядка управления файлами персональных данных и их использования. |
| States have a duty to regulate and monitor providers that they involve in service delivery. | Государства несут обязанность по регулированию и мониторингу деятельности поставщиков услуг, которых они привлекают к обслуживанию. |
| The duty to investigate and prosecute allegations of war crimes arises also under customary international law. | Обязанность по расследованию предполагаемых военных преступлений и преданию суду виновных в этом лиц также проистекает из обычного международного права. |
| This duty arises as a result of international law and is further imposed by General Assembly resolution 64/254. | Эта обязанность вытекает из международного права, а в дальнейшем была возложена резолюцией 64/254 Генеральной Ассамблеи. |
| The rights of indigenous peoples to participate and the duty of States to consult were core elements of the Declaration. | Права коренных народов на участие в жизни общества и обязанность государств консультироваться с ними являются ключевыми элементами Декларации. |
| The international community had a legal duty to support Viet Nam's efforts with adequate resources and cooperation. | На международном сообществе лежит законная обязанность поддержать усилия Вьетнама путем предоставления адекватных ресурсов и осуществления сотрудничества. |
| Corporations' duty to respect human rights essentially means that corporate actors must not infringe on the rights of others. | Обязанность корпораций уважать права человека по сути дела означает, что корпоративные участники не должны ущемлять прав других. |
| Everyone has the duty to respect their elders and care for their family and relatives. | Уважение к старшим, забота о родных и близких - обязанность каждого. |