The Office of the People's Prosecutor has the duty to monitor the implementation of the laws. |
В обязанность Народной прокуратуры входит контроль за соблюдением законов. |
The judicial authority has the duty to deliver justice and implement the fundamental rights provided for in the Constitution. |
На судебную власть возложена обязанность обеспечивать отправление правосудия и осуществление основных прав, закрепленных в Конституции. |
The family is assigned the primary right and duty to determine the forms, means and methods of raising the children. |
За семьей признаются преимущественное право и обязанность определять формы, средства и методы воспитания детей. |
Please explain how the "notification duty" to report these crimes will be implemented in practice. |
Просьба объяснить, как "обязанность уведомлять" об этих преступлениях будет реализована на практике. |
Ms. Belmir said that, from that point of view, the Subcommittee's duty of confidentiality posed an obstacle. |
Г-жа Бельмир говорит, что с этой точки зрения обязанность Подкомитета соблюдать конфиденциальность представляет собой препятствие. |
In addition, this law imposes a duty to report any such acts immediately. |
Кроме того, Законом предусматривается обязанность немедленно сообщать о подобных деяниях. |
16.12 Matrimonial rights include a mutual duty of support regardless of the form of marriage. |
16.12 Супружеские права предусматривают обязанность супругов оказывать друг другу материальную поддержку вне зависимости от формы брака. |
The duty to take into account the language and culture of Sami children is particularly emphasised. |
При этом особо подчеркивается обязанность принимать во внимание язык и культуру детей из числа саами. |
Our collective duty and responsibility is to help our weakest brothers and sisters. |
Наш коллективный долг и обязанность - помочь нашим самым слабым братьям и сестрам. |
Everyone had a duty to ensure a better future. |
На всех лежит обязанность обеспечить лучшее будущее. |
It also welcomes the new duty on school governing bodies in England and Wales to involve children in the development of school behaviour policies. |
Он также приветствует новую обязанность органов управления школами в Англии и Уэльсе привлекать детей к разработке норм поведения в школах. |
This obligation also includes the duty to provide full protection to witnesses, relatives, judges and other participants in any relevant proceedings. |
Это обязательство также предусматривает обязанность предоставлять полную защиту свидетелям, родственникам, судьям и другим участникам в любом соответствующем разбирательстве. |
Moreover, it was a right, not a duty. |
Кроме того, это право, а не обязанность. |
It was indisputable that the affected State had the primary duty to protect individuals in its territory. |
Бесспорно, пострадавшее государство несет главную обязанность по защите людей на своей территории. |
This duty highlights that States have the primary role in preventing and addressing corporate-related human rights abuses. |
Эта обязанность предполагает первичную роль государств в предупреждении и расследовании нарушений прав человека со стороны корпораций. |
The State duty to protect extends well beyond its role as economic actor. |
ЗЗ. Обязанность государства обеспечивать защиту прав человека гораздо шире его роли как субъекта экономической деятельности. |
It is the duty of the prosecutor to raise such a claim at the investigative and trial stage. |
Обязанность выступать с таким требованием на стадии расследования и судебного разбирательства возлагается на прокурора. |
Intelligence services have a legal duty to cooperate fully with the oversight institution responsible for scrutinizing their management and use of personal data. |
Специальные службы несут правовую обязанность в полной мере сотрудничать с надзорным учреждением, отвечающим за тщательную проверку порядка управления файлами персональных данных и их использования. |
States have a duty to regulate and monitor providers that they involve in service delivery. |
Государства несут обязанность по регулированию и мониторингу деятельности поставщиков услуг, которых они привлекают к обслуживанию. |
The duty to investigate and prosecute allegations of war crimes arises also under customary international law. |
Обязанность по расследованию предполагаемых военных преступлений и преданию суду виновных в этом лиц также проистекает из обычного международного права. |
This duty arises as a result of international law and is further imposed by General Assembly resolution 64/254. |
Эта обязанность вытекает из международного права, а в дальнейшем была возложена резолюцией 64/254 Генеральной Ассамблеи. |
The rights of indigenous peoples to participate and the duty of States to consult were core elements of the Declaration. |
Права коренных народов на участие в жизни общества и обязанность государств консультироваться с ними являются ключевыми элементами Декларации. |
The international community had a legal duty to support Viet Nam's efforts with adequate resources and cooperation. |
На международном сообществе лежит законная обязанность поддержать усилия Вьетнама путем предоставления адекватных ресурсов и осуществления сотрудничества. |
Corporations' duty to respect human rights essentially means that corporate actors must not infringe on the rights of others. |
Обязанность корпораций уважать права человека по сути дела означает, что корпоративные участники не должны ущемлять прав других. |
Everyone has the duty to respect their elders and care for their family and relatives. |
Уважение к старшим, забота о родных и близких - обязанность каждого. |