Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения.
The Working Group considered that UNCLOS established a general duty of a flag State to exercise effective control over vessels flying its flag, including social and labour aspects. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в ЮНКЛОС за государством флага предусматривается общая обязанность осуществлять эффективный контроль над судами, плавающими под его флагом, включая социальные и трудовые аспекты.
That was a challenge and moral duty that he was confident the Commission would be able to assume during its next session. Это вызов и моральная обязанность, которые, как уверен оратор, Комиссия сумеет принять на себя в ходе своей следующей сессии.
Today we have the chance and the duty to learn from the mistakes and omissions of the past. Сегодня у нас есть шанс и обязанность извлечь уроки из ошибок и упущений прошлого.
Should the duty of prevention still be treated as an obligation of conduct? Следует ли продолжать рассматривать обязанность предотвращения как обязательство поведения?
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения.
More importantly, according to Quentin-Baxter, the concept of liability and the duty to pay compensation were conditioned by his concept of shared expectations. Что еще более важно, по мнению Квентина-Бакстера, концепция ответственности и обязанность выплатить компенсацию обусловлены его понятием взаимных ожиданий.
It was stated that, under the law of certain countries, the certification authority might not be under a general duty of due diligence. Было указано, что, согласно законодательству ряда стран, общая обязанность сертификационного органа проявлять надлежащую осмотрительность может и не предусматриваться.
Our duty is to make Hong Kong a better place for us all, without hidden agendas or quid pro quos. Наша обязанность состоит в том, чтобы сделать Гонконг лучшим местом для всех нас без скрытых планов или услуг за услуги.
It was essentially up to the Governments to protect human rights, but the international community had the right and the duty to support and supplement their action. Основная ответственность за защиту прав человека лежит на правительствах, однако международное сообщество имеет право и обязанность оказывать поддержку и дополнять их деятельность.
It was also noted that the duty not to cause substantial harm could be deduced from the non-treaty-based practice of States, and from the statements made by States individually and/or collectively. Отмечалось также, что обязанность не причинять значительного ущерба может проистекать из недоговорной практики государств или из заявлений, с которыми государства выступают индивидуально и/или коллективно.
The duty not to recognize as lawful the situation created by a crime was also described as manifestly insufficient, for example, in cases of genocide. Обязанность не признавать законной ситуацию, возникшую в результате преступления, была также названа явно недостаточной, например, в случае геноцида.
We all have a duty to see to this, at the earliest moment. Это наша обязанность, и ее необходимо выполнить в ближайшее время.
In some legal systems, the obligation has the nature of a public duty that may be invoked by any resident of the relevant community or territory. В некоторых правовых системах эта обязанность носит характер общественного долга, на который может сослаться любой житель соответствующей общины или территории.
Also, it has not authorized anyone to decide on her behalf matters relating to her citizens, because this is its constitutional right and duty. Между тем, она также не уполномочивала кого-либо от ее имени решать вопросы, связанные с судьбой ее граждан, поскольку это право и обязанность Ливии согласно ее конституции.
In spite of wide diversity in the public service and corresponding standards, there is an overriding duty to promote the rule of law. Несмотря на разнородность специальностей и соответствующих норм в рамках государственной службы, первостепенная ее обязанность - это укрепление правопорядка.
The Vienna Declaration reaffirmed the fundamental duty of each nation to promote and protect all human rights and freedoms, regardless of the political, economic or cultural systems of those nations. Венская декларация вновь подтвердила основополагающую обязанность каждого государства содействовать и защищать все права человека и свободы независимо от политической, экономической и культурной системы этих государств.
Both officials have been assigned the special duty of supervising also the implementation of fundamental rights and human rights, including the provision against discrimination. В функции обоих уполномоченных входит особая обязанность по осуществлению надзора за осуществлением основных прав и прав человека, включая положение о борьбе против дискриминации.
In this regard, it is a duty of the Academy of the Magistracy to provide appropriate training to those individuals interested in pursuing a judicial career. В этой связи обязанность судебной академии заключается в обеспечении надлежащей подготовки для лиц, стремящихся осуществлять функции судей.
This is our sovereign right and the duty of our Government, and this right will not be compromised. Это наше суверенное право и обязанность нашего правительства, и этим правом мы не преминем воспользоваться.
As the duty of prevention was treated as an obligation of conduct, failure to comply without causing any damage would not entail liability. Поскольку обязанность предотвращать ущерб рассматривается как обязательство, объектом которого является поведение, несоблюдение этого обязательства, не сопровождающееся причинением ущерба, не влечет за собой ответственности.
In that sense, "result" defined the duty of care, even though that might be an "obligation of conduct". В этом смысле "результат" определяет обязанность проявлять осторожность, хотя это может быть "обязательством в отношении поведения".
It was further noted that the rules of international law governing liability and the duty to prevent damage still required extensive work by the international community. Кроме того, указывалось, что по-прежнему необходимо, чтобы международное сообщество активно поработало над нормами международного права, регулирующими ответственность за ущерб и обязанность его предотвращения.
The duty to prevent significant transboundary harm involves the requirement of assessing whether a particular activity actually has the potential of causing such significant harm. Обязанность предотвращения значительного трансграничного ущерба влечет за собой требование об оценке наличия реальной вероятности того, что какой-либо отдельный вид деятельности может причинить такой значительный ущерб.
At the procedural level, cooperation embraces a duty to notify the potentially affected neighbouring State(s) and to engage in consultation with such State(s). На процедурном уровне сотрудничество предусматривает обязанность уведомлять потенциально затрагиваемое соседнее государство (государства) и вступать с ним (ними) в консультации.