Next to the right to employment stands the duty to provide efficient service. |
Праву на труд соответствует обязанность трудиться эффективно. |
This duty arises well ahead of the need for such physical intervention. |
Эта обязанность возникает гораздо раньше необходимости в таком физическом вмешательстве. |
It is our responsibility and duty to translate those goals into actions. |
Наш долг и обязанность состоят в том, чтобы воплотить эти цели в конкретные дела. |
In short, every right has a corresponding duty or responsibility. |
Короче говоря, каждому праву соответствует долг или обязанность. |
It is therefore the duty of the United Nations and the international community to bring the process of decolonization to a successful conclusion. |
Это налагает на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество обязанность успешно довести процесс деколонизации до конца. |
The principal duty and right to bring up and protect children lies with the family and parents. |
На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей. |
It is the duty of every State not to let them escape justice. |
Обязанность любого государства - не дать им уйти от правосудия. |
I have no problem with accepting a duty of non-recognition in such cases. |
В данном случае я вполне согласен с тем, что возникает обязанность не признавать. |
The duty not to recognize amounts, therefore, in my view to an obligation without real substance. |
Поэтому обязанность не признавать, на мой взгляд, представляет собой обязательство, лишенное реального смысла. |
In addition, there are various law enforcement agencies charged with the duty to investigate crime. |
Кроме того, существуют различные правоохранительные учреждения, которым вменено в обязанность расследование преступлений. |
Based on the rule of law, these principles affirm the duty to act fairly and reflect constitutionally entrenched Charter rights and freedoms. |
Основанные на верховенстве закона, эти принципы подтверждают обязанность действовать справедливо и отражают конституционно закрепленные в Хартии права и свободы. |
The duty of care to United Nations personnel also extends to supporting their family members affected by such incidents. |
Обязанность проявлять заботу о персонале Организации Объединенных Наций распространяется и на оказание поддержки членам их семей, в свою очередь пострадавших от таких инцидентов. |
Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. |
Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право. |
The affected State remained subject to the duty to cooperate under draft article 5. |
У пострадавшего государства сохраняется обязанность сотрудничать в соответствии с проектом статьи 5. |
The duty to cooperate is well established as a principle of international law and can be found in numerous international instruments. |
Обязанность сотрудничать прочно утвердилась в качестве принципа международного права и зафиксирована в многочисленных международных договорах. |
The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. |
Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника. |
It has a legal duty to use the expansive powers granted to it to address the security threats posed by climate change. |
На нем лежит юридическая обязанность использовать предоставленные ему широкие полномочия для устранения угроз безопасности, создаваемых изменением климата. |
The duty to protect also requires prompt and impartial investigation and the prosecution of alleged perpetrators. |
Обязанность защищать требует также проведения своевременного и беспристрастного расследования и судебного преследования подозреваемых. |
This duty should also be reflected in any existing guidelines on human rights defenders. |
Эта обязанность должна быть также отражена в любых существующих руководящих принципах, касающихся правозащитников. |
Protecting and supporting motherhood is a social duty. |
Защита и поддержка материнства - это обязанность общества. |
For example, there is now a single threshold at which the duty to make reasonable adjustments arises. |
Например, теперь существует единственный барьер, после которого возникает обязанность вносить соответствующие коррективы в процедуры и практику. |
The duty of carrying out the action plan rests with States parties. |
Обязанность по реализации Плана действий лежит на государствах-участниках. |
It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. |
Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия. |
The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations. |
Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения. |
That is our responsibility, our duty and our commitment. |
Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |