| Next to the right to employment stands the duty to provide efficient service. | Праву на труд соответствует обязанность трудиться эффективно. |
| This duty arises well ahead of the need for such physical intervention. | Эта обязанность возникает гораздо раньше необходимости в таком физическом вмешательстве. |
| It is our responsibility and duty to translate those goals into actions. | Наш долг и обязанность состоят в том, чтобы воплотить эти цели в конкретные дела. |
| In short, every right has a corresponding duty or responsibility. | Короче говоря, каждому праву соответствует долг или обязанность. |
| It is therefore the duty of the United Nations and the international community to bring the process of decolonization to a successful conclusion. | Это налагает на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество обязанность успешно довести процесс деколонизации до конца. |
| The principal duty and right to bring up and protect children lies with the family and parents. | На семье и родителях лежит основная обязанность и право по воспитанию и защите детей. |
| It is the duty of every State not to let them escape justice. | Обязанность любого государства - не дать им уйти от правосудия. |
| I have no problem with accepting a duty of non-recognition in such cases. | В данном случае я вполне согласен с тем, что возникает обязанность не признавать. |
| The duty not to recognize amounts, therefore, in my view to an obligation without real substance. | Поэтому обязанность не признавать, на мой взгляд, представляет собой обязательство, лишенное реального смысла. |
| In addition, there are various law enforcement agencies charged with the duty to investigate crime. | Кроме того, существуют различные правоохранительные учреждения, которым вменено в обязанность расследование преступлений. |
| Based on the rule of law, these principles affirm the duty to act fairly and reflect constitutionally entrenched Charter rights and freedoms. | Основанные на верховенстве закона, эти принципы подтверждают обязанность действовать справедливо и отражают конституционно закрепленные в Хартии права и свободы. |
| The duty of care to United Nations personnel also extends to supporting their family members affected by such incidents. | Обязанность проявлять заботу о персонале Организации Объединенных Наций распространяется и на оказание поддержки членам их семей, в свою очередь пострадавших от таких инцидентов. |
| Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. | Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право. |
| The affected State remained subject to the duty to cooperate under draft article 5. | У пострадавшего государства сохраняется обязанность сотрудничать в соответствии с проектом статьи 5. |
| The duty to cooperate is well established as a principle of international law and can be found in numerous international instruments. | Обязанность сотрудничать прочно утвердилась в качестве принципа международного права и зафиксирована в многочисленных международных договорах. |
| The Convention establishes the duty of States to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from any source. | Конвенция устанавливает обязанность государств предотвращать, сокращать и сохранять под контролем загрязнение морской среды из любого источника. |
| It has a legal duty to use the expansive powers granted to it to address the security threats posed by climate change. | На нем лежит юридическая обязанность использовать предоставленные ему широкие полномочия для устранения угроз безопасности, создаваемых изменением климата. |
| The duty to protect also requires prompt and impartial investigation and the prosecution of alleged perpetrators. | Обязанность защищать требует также проведения своевременного и беспристрастного расследования и судебного преследования подозреваемых. |
| This duty should also be reflected in any existing guidelines on human rights defenders. | Эта обязанность должна быть также отражена в любых существующих руководящих принципах, касающихся правозащитников. |
| Protecting and supporting motherhood is a social duty. | Защита и поддержка материнства - это обязанность общества. |
| For example, there is now a single threshold at which the duty to make reasonable adjustments arises. | Например, теперь существует единственный барьер, после которого возникает обязанность вносить соответствующие коррективы в процедуры и практику. |
| The duty of carrying out the action plan rests with States parties. | Обязанность по реализации Плана действий лежит на государствах-участниках. |
| It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. | Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия. |
| The duty to remember also involves an obligation to educate, particularly the young generations. | Долг помнить подразумевает также и обязанность просвещать, особенно молодые поколения. |
| That is our responsibility, our duty and our commitment. | Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |