Simply put, this generation is charged with the duty of transforming our societies. |
Проще говоря, на нынешнем поколении лежит обязанность преобразовать наше общество. |
For private companies the duty is limited to companies with more than fifty employees. |
В случае частных компаний такая обязанность распространяется только на компании с числом занятых свыше 50 человек. |
The duty to exhaust local remedies serves as a mandatory prerequisite for gaining access to international judicial forums in public international law. |
Обязанность исчерпать внутренние средства правовой защиты является обязательным предварительным условием получения доступа к международным судебным форумам публичного международного права. |
It is the students' duty to clean their classrooms. |
Убираться в классной комнате - обязанность учеников. |
The main duty of a priest is to preach in church. |
Главная обязанность священника - читать проповеди в церкви. |
It's our duty to always obey the law. |
Всегда соблюдать закон - это наша обязанность. |
He highlights the duty of journalists to develop a culture of ethical and responsible journalism. |
Он подчеркивает обязанность журналистов по развитию этичной и ответственной журналистики. |
The duty of prevention, which is an obligation of conduct, is essentially regarded as a duty of due diligence. |
Обязанность предотвращения, которая является обязательством поведения, в основном рассматривается как обязанность проявлять должную осмотрительность. |
As noted earlier, the duty of the State in respect of any right is of three kinds: the duty to respect, the duty to protect, and the duty to fulfil. |
Как отмечалось ранее, обязанность государства по отношению к любому праву является трехсторонней: обязанность уважать, обязанность защищать и обязанность осуществлять. |
The duty to rescue persons in distress at sea was also a legal duty under customary maritime law, international conventions and domestic law. |
Кроме того, обязанность спасать терпящих бедствие - это юридическая обязанность по обычному морскому праву, международным конвенциям и внутреннему законодательству. |
The Netherlands did not agree that the general duty to cooperate should include a duty to provide assistance. |
Нидерланды не согласны с тем, что общая обязанность сотрудничать должна включать обязанность оказывать помощь. |
Second, the duty is framed as a duty to "seek" rather than a duty to "request" assistance. |
Во-вторых, обязанность оформлена как обязанность «обращаться» за помощью, а не как обязанность «запрашивать» помощь. |
Several other delegations stressed the requirements related to the protection and preservation of the marine environment, the duty to cooperate and the duty to undertake impact assessments. |
Несколько других делегаций подчеркнули требования, касающиеся защиты и сохранения морской среды, обязанность сотрудничать и обязанность проводить оценки воздействия. |
Particular problems arise with respect to paragraph 1 (duty to negotiate) and paragraph 5 (duty to suspend countermeasures during dispute settlement). |
Особые проблемы возникают в связи с пунктом 1 (обязанность вести переговоры) и пунктом 5 (обязанность приостанавливать контрмеры в ходе урегулирования спора). |
Does this duty to cooperate include a duty on States to provide assistance when requested by the affected State? |
Эта обязанность сотрудничать включает обязанность государств оказывать помощь пострадавшему государству в случае поступления соответствующей просьбы? |
United, we embraced our duty. |
Объединенный, мы охватили нашу обязанность(пошлину). |
It is our moral duty and an urgent responsibility to mobilize today. |
Наш моральный долг и настоятельная обязанность состоят в том, чтобы мобилизовать наши усилия сегодня. |
She would like clarification of how the gender equality duty related to true equality. |
Оратор хотела бы получить разъяснение о том, каким образом обязанность обеспечивать гендерное равенство связана с истинным равноправием. |
Your duty is to protect the blade for Naman. |
Твоя обязанность состоит в том, чтобы сохранить кинжал для Намана. |
Such bodies should work as administrative units and have the duty to purge public administration of any kind of corruption. |
Такие органы должны пользоваться административной самостоятельностью, и на них должна быть возложена обязанность искоренять любые виды коррупции в системе государственного управления. |
In this case, present generations would be regarded as subject to a duty to respect these rights. |
В этом случае считается, что на нынешние поколения возложена обязанность соблюдать эти права. |
The duty to cooperate also underlies an affected State's duty to the extent that a disaster exceeds its national response capacity. |
Обязанность сотрудничать также лежит в основе вышеназванной обязанности пострадавшего государства в той мере, в какой масштабы бедствия превосходят его национальные возможности в плане реагирования. |
The duty to withhold assistance was considered derisory and the duty to cooperate was also ineffective in practice. |
Смешно говорить об обязанности не оказывать помощь, а обязанность сотрудничать на практике тоже является неэффективной. |
The duty to notify leads us to a duty to consult with concerned States on the basis of the information supplied or needed. |
Обязанность направлять уведомления подводит нас к обязанности консультироваться с заинтересованными государствами на основе представленной или необходимой информации. |
The so-called duty to protect cannot be reduced to merely a duty to intervene militarily in situations of gross violations of human rights. |
Так называемую обязанность по защите нельзя сводить лишь к обязанности военного вмешательства в ситуациях грубого нарушения прав человека. |