Europe's social-market economies, far more than the Anglo-Saxon neo-liberal model, regard mitigating the inequalities created by markets as the state's duty. |
Социально-рыночные экономики Европы в гораздо большей степени, чем англо-саксонская неолиберальная модель, рассматривают снижение неравенства, созданного рынком, как обязанность государства. |
But I remembered that it was my duty to save their lives, so I pushed ahead. |
Но я вспомнил, что спасти их жизни - моя обязанность, и начал проталкиваться к шлюпке. |
It is my duty as a soldier of the Lord to invite you to McKinley's newest and most important club, the Left Behind Club. |
Моя обязанность, как солдата Всевышнего пригласить тебя в новый и самый важный клуб школы Маккинли Клуб выживших. |
(c) Breaches a duty vested in him in connection with his powers, |
с) нарушает какую-либо обязанность в связи со своими полномочиями, |
Our clients - is the greatest treasure of the company and the fulfillment of their requirements - is our professional duty and responsibility. |
Наши клиенты - это величайшая ценность компании, а удовлетворение их потребностей - наш профессиональный долг и обязанность. |
Accused's confession does not remove the duty to examine and to verify with all available means all circumstances of the case from the bodies active in criminal procedure. |
Признания обвиняемого не исключают обязанность органов, действующих в системе уголовного производства, рассмотреть и проверить все обстоятельства дела с использованием всех имеющихся средств. |
I do not need to remind you that quartering is your wartime duty, not to mention the law. |
Мне же не нужно напоминать вам, что обеспечение жильем - это ваша обязанность на время войны, не говоря уже о законе. |
this dog is your duty, right? |
Эта собака для тебя обязанность, так? |
You see, as the assistant manager and your boss it's my duty to inform you I've had complaints from customers about you. |
Видишь ли, как заместитель менеджера и твой босс, моя обязанность сообщить тебе, что я имею несколько жалоб от клиентов на тебя. |
I'm placing you on ichor duty. |
Я поставлю тебя на обязанность по злокачественному гною. |
I advised her it was her duty to share it with her superiors, even if something unethical might happen with it after. |
Я убедил её, что это её обязанность поделиться этим с руководством, даже если потом произойдет что-то неэтичное. |
Who at the court can take on this duty? |
Кто из придворных мог бы взять на себя эту обязанность? |
I believe that it's my duty to hold the line of the cordon, to keep the people safe. |
Я верю, что это моя обязанность: держать линию кордона, чтобы люди были в безопасности. |
In an additional comment, members observed that the one-sided duty of the wife to be obedient to her husband was contrary to the principle of equality. |
В порядке дополнительного комментария члены Комитета отметили, что односторонняя обязанность жены быть послушной своему мужу противоречит принципу равноправия. |
The new world information and communication order, however - including press freedom and the duty to inform, particularly in the developing countries - required large amounts of money. |
А ведь установление нового мирового порядка в области информации и коммуникации - подразумевающего, в частности, свободу печати и обязанность предоставлять информацию, особенно в развивающихся странах, - требует крупных сумм денег. |
The duty to cooperate and new entrants |
З. Обязанность сотрудничать с новыми участниками |
The international community had a duty to react and to unite its efforts to stop the spread of that evil wherever it existed. |
На международном сообществе лежит обязанность действовать и объединять свои усилия против расползания этих сил зла, где бы они ни проявляли себя. |
However, in treatment and experimental treatment there is a similar duty to inform and obtain consent (cf. the above-mentioned circular). |
Однако как при обычном, так и при экспериментальном лечении предусматривается одинаковая обязанность информировать и получать согласие соответствующих лиц (см. вышеупомянутый циркуляр). |
It is the duty of the family, society at large and the State to ensure that children's basic human rights are respected. |
В обязанность семьи, общества в целом и государства входит обеспечение соблюдения основных прав человека ребенка. |
It is my constant duty to test and question. |
Это моя неизменная обязанность - проверять и спрашивать |
Isn't your sole duty to break ties in the Senate? |
Я думал, ваша обязанность - таскать друг друга за галстуки в сенате. |
Recognizing the duty and responsibility of Governments to investigate all cases of offences against street children and to punish offenders, |
признавая долг и обязанность правительств проводить расследование всех случаев правонарушений в отношении беспризорных детей и наказывать нарушителей, |
The United Nations and the international community thus have a duty and an obligation to assist the new South Africa meet the legitimate aspirations of its people. |
И поэтому долг и обязанность Организации Объединенных Наций и международного сообщества - оказать новой Южной Африке помощь в удовлетворении законных чаяний ее народа. |
It reflects the right of each Member State to understand the others, but also its duty to make itself understood. |
В нем отражено право каждого государства-члена понимать других и одновременно лежащая на каждом государстве обязанность обеспечивать, чтобы и другие его понимали. |
This would entail the duty that its military expenditures should not be higher than a certain percentage of its gross national product. |
И в связи с этим ей вменялось бы в обязанность следить за тем, чтобы ее военные расходы не превышали определенной доли ее валового национального продукта. |