That duty derived from article 4 of the Basic Law. |
Эта обязанность вытекает из статьи 4 Основного закона. |
My first duty this morning is to lay before you the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons. |
Моя первая обязанность сегодня состоит в том, чтобы осветить вам доклад Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия. |
The duty to ensure equality before the law applies both to legislation and to application of the law. |
Обязанность обеспечивать равенство перед законом закрепляется в законодательстве и проявляется в сфере правоприменения. |
The duty of the State is to protect human life. |
Обязанность государства - защищать жизнь человека. |
It is the duty of the authorities to guarantee this. |
Обязанность властей заключается в обеспечении соблюдения этого принципа. |
Under article 15, there is a duty to inform the public about risks. |
В соответствии со статьей 15 устанавливается обязанность информировать общественность о рисках. |
In this respect the duty of police authorities to carry out lawful arrests and searches should be recalled and applied in practice. |
В этой связи полицейские власти должны помнить и соблюдать свою обязанность по проведению законных арестов и обысков. |
This duty lies with the State, and this is fully stipulated in international instruments. |
Эта обязанность возложена именно на государство, что прямо закреплено в международных договорах. |
The duty of States parties to investigate cases of torture was absolute. |
На государствах-участниках лежит безусловная обязанность расследовать случаи применения пыток. |
The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. |
Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию. |
That duty was clearly set out in resolution 1970, paragraph 5. |
Эта обязанность четко зафиксирована в пункте 5 постановляющей части резолюции 1970. |
The primary duty of the State is to respect and protect the person (art. 16 (2)). |
Уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства (пункт 2 статьи 16). |
A duty to work was not the same as forced labour. |
Обязанность работать не относится к принудительному труду. |
It would not create a duty to pay compensation beyond that which already exists under the general rules of international law. |
Из него не вытекает обязанность выплатить компенсацию сверх той, которая уже предусматривается общими нормами международного права. |
Political will was required on all sides; and the Committee's duty must be to mobilize international support. |
Всем сторонам необходимо проявить политическую волю, и обязанность Комитета заключается в том, чтобы мобилизовать международную поддержку. |
That duty continues to apply after the expiration of their service with the United Nations. |
Эта обязанность остается в силе после истечения срока службы в Организации Объединенных Наций. |
If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. |
Если же муж нарушает такую обязанность, жена может подать иск о судебном решении о раздельном проживании. |
That is its right and duty, consistently upheld by the Security Council and paid for with the lives of United Nations soldiers. |
Это его право и обязанность, последовательно подтверждавшиеся Советом Безопасности и оплаченные жизнями солдат Организации Объединенных Наций. |
At the same time, the entire international community has a duty to protect children that it cannot shirk. |
В то же время все международное сообщество несет на себе непреходящую обязанность по защите детей. |
This twofold connection reminds us that we have a duty to be vigilant and an obligation to succeed. |
Такая двойная связь напоминает нам, что на нас лежит обязанность проявлять бдительность и добиться успеха. |
There is also a positive duty imposed on the State to enact legislation and provide adequate facilities for the implementation of the provisions of the Constitution. |
На государство возложена также позитивная обязанность принимать законы и обеспечивать необходимые условия и средства для осуществления положений Конституции. |
The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. |
В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека. |
The obligation to fulfil enjoins upon the State the duty to provide the resources and services necessary for individuals to enjoy their rights. |
Обязанность осуществлять права означает обязанность государства предоставлять индивидам необходимые ресурсы и услуги для осуществления их прав. |
I must also emphasize that the duty to cooperate goes well beyond the arrest of the remaining fugitives. |
Я также должен подчеркнуть, что обязанность сотрудничать выходит далеко за рамки ареста оставшихся укрывающихся от правосудия лиц. |
Take first the State duty to protect. |
Взять для начала обязанность государства обеспечивать защиту. |