| That duty derived from article 4 of the Basic Law. | Эта обязанность вытекает из статьи 4 Основного закона. |
| My first duty this morning is to lay before you the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons. | Моя первая обязанность сегодня состоит в том, чтобы осветить вам доклад Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия. |
| The duty to ensure equality before the law applies both to legislation and to application of the law. | Обязанность обеспечивать равенство перед законом закрепляется в законодательстве и проявляется в сфере правоприменения. |
| The duty of the State is to protect human life. | Обязанность государства - защищать жизнь человека. |
| It is the duty of the authorities to guarantee this. | Обязанность властей заключается в обеспечении соблюдения этого принципа. |
| Under article 15, there is a duty to inform the public about risks. | В соответствии со статьей 15 устанавливается обязанность информировать общественность о рисках. |
| In this respect the duty of police authorities to carry out lawful arrests and searches should be recalled and applied in practice. | В этой связи полицейские власти должны помнить и соблюдать свою обязанность по проведению законных арестов и обысков. |
| This duty lies with the State, and this is fully stipulated in international instruments. | Эта обязанность возложена именно на государство, что прямо закреплено в международных договорах. |
| The duty of States parties to investigate cases of torture was absolute. | На государствах-участниках лежит безусловная обязанность расследовать случаи применения пыток. |
| The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. | Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию. |
| That duty was clearly set out in resolution 1970, paragraph 5. | Эта обязанность четко зафиксирована в пункте 5 постановляющей части резолюции 1970. |
| The primary duty of the State is to respect and protect the person (art. 16 (2)). | Уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства (пункт 2 статьи 16). |
| A duty to work was not the same as forced labour. | Обязанность работать не относится к принудительному труду. |
| It would not create a duty to pay compensation beyond that which already exists under the general rules of international law. | Из него не вытекает обязанность выплатить компенсацию сверх той, которая уже предусматривается общими нормами международного права. |
| Political will was required on all sides; and the Committee's duty must be to mobilize international support. | Всем сторонам необходимо проявить политическую волю, и обязанность Комитета заключается в том, чтобы мобилизовать международную поддержку. |
| That duty continues to apply after the expiration of their service with the United Nations. | Эта обязанность остается в силе после истечения срока службы в Организации Объединенных Наций. |
| If in turn, the husband violates such duty, the wife may file for judicial separation. | Если же муж нарушает такую обязанность, жена может подать иск о судебном решении о раздельном проживании. |
| That is its right and duty, consistently upheld by the Security Council and paid for with the lives of United Nations soldiers. | Это его право и обязанность, последовательно подтверждавшиеся Советом Безопасности и оплаченные жизнями солдат Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, the entire international community has a duty to protect children that it cannot shirk. | В то же время все международное сообщество несет на себе непреходящую обязанность по защите детей. |
| This twofold connection reminds us that we have a duty to be vigilant and an obligation to succeed. | Такая двойная связь напоминает нам, что на нас лежит обязанность проявлять бдительность и добиться успеха. |
| There is also a positive duty imposed on the State to enact legislation and provide adequate facilities for the implementation of the provisions of the Constitution. | На государство возложена также позитивная обязанность принимать законы и обеспечивать необходимые условия и средства для осуществления положений Конституции. |
| The duty of all parties to conflicts to respect the various international humanitarian and human rights instruments needs to be accentuated here. | В этой связи необходимо подчеркнуть обязанность всех сторон в конфликте соблюдать различные международные документы в области гуманитарного права и прав человека. |
| The obligation to fulfil enjoins upon the State the duty to provide the resources and services necessary for individuals to enjoy their rights. | Обязанность осуществлять права означает обязанность государства предоставлять индивидам необходимые ресурсы и услуги для осуществления их прав. |
| I must also emphasize that the duty to cooperate goes well beyond the arrest of the remaining fugitives. | Я также должен подчеркнуть, что обязанность сотрудничать выходит далеко за рамки ареста оставшихся укрывающихся от правосудия лиц. |
| Take first the State duty to protect. | Взять для начала обязанность государства обеспечивать защиту. |