The main duty of the Advisory Board for Romani Affairs operating at the Ministry of Social Affairs and Health is to improve the living conditions for Romanies. |
Основная обязанность Консультативного совета по делам цыганской общины, функционирующего при министерстве социального обеспечения и здравоохранения, заключается в содействии улучшению условий жизни цыган. |
Right and duty to pursue professional legal training and career development; |
право и обязанность получения и совершенствования профессиональной подготовки и знаний; |
The obligation further implies a duty of solidarity among all States to ensure as rapidly as possible the effective protection of human rights throughout the world. |
Это обязательство предполагает также обязанность крепить солидарность между всеми государствами в целях обеспечения эффективной защиты прав человека во всем мире в максимально короткие сроки. |
It provides for the duty to ensure the safety of such personnel and to release any personnel captured or detained. |
В ней предусматривается обязанность обеспечивать безопасность такого персонала и обязанность освобождать любой персонал, подвергшийся захвату или задержанию. |
Principle 10 of the 1992 Rio Declaration on Environment and Development indicates the duty of States to make information "widely available". |
Принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года по окружающей среде и развитию предусматривает обязанность государств по "широкому предоставлению" информации. |
The Mission will continue to verify attentively the State's fulfilment of its duty to guarantee human rights, in relation to the future behaviour of this sector. |
В этой связи Миссия будет и далее внимательно следить за тем, как государство выполняет свою обязанность по обеспечению гарантий прав человека. |
Singapore's experience has convinced us that the first duty of government is to govern, and also govern fairly. |
Опыт Сингапура убеждает нас, что первоочередная обязанность правительства состоит в том, чтобы управлять и управлять справедливо. |
It is therefore our duty to cast a glance backwards at past successes and problems and to take stock of them. |
Поэтому наша обязанность сейчас состоит в том, чтобы оглянуться назад, на прошлые успехи и проблемы и подвести итог сделанному. |
To this end, the international community has a duty to create a global consensus and evolve a sustainable culture of development in the minds of the peoples of the world. |
В этой связи на международное сообщество возлагается обязанность сформировать глобальный консенсус и выработать в сознании народов мира устойчивую культуру развития. |
Another delegation referred to the French version and wanted to know if the Tribunal had the right and the duty to waive the immunities. |
Другая делегация, ссылаясь на французский текст, поинтересовалась, есть ли у Трибунала право и обязанность отказываться от иммунитетов. |
The Government and the army of the Republic of Bosnia and Herzegovina have the obligation and duty to defend all of its territory and citizens. |
На правительстве и армии Республики Боснии и Герцеговины лежит ответственность и обязанность по защите всей своей территории и граждан. |
Article 128 of the Constitution establishes the primacy of the general interest and the duty to cooperate, stating: |
Статья 128 национальной Конституции провозглашает превосходство общественных интересов и обязанность содействия им: |
The Constitution stipulates that parents have a right and duty to care for, feed, educate and support their children while they are under age. |
В соответствии с Конституцией родители имеют право и обязанность помогать, кормить, воспитывать и защищать своих несовершеннолетних детей. |
Auditors were therefore at present working in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and UNOSOM, their principal duty being to ensure constant compliance with standard controls. |
В связи с этим в настоящее время в Силах Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и ЮНОСОМ работают ревизоры, основная обязанность которых состоит в том, чтобы обеспечивать постоянное соблюдение стандартных процедур контроля. |
The Act also makes it the duty of the employer to ensure that the enterprise is arranged and maintained in accordance with these provisions. |
Этот закон возлагает также обязанность на работодателя обеспечить, чтобы на предприятии были созданы и поддерживались условия, предусмотренные его положениями. |
We have a princess now. It's her duty to plan the banquet. |
Тёпёрь у нас ёсть принцёсса и бал - это ёё обязанность. |
They're either on Jerry Springer or on jury duty. |
Они на шоу Джерри Спрингера или же выполняют свою обязанность присяжных? |
Its duty is to concentrate on one aspect of the problem, namely the automatic change in the nationality of legal persons resulting from State succession. |
Ее обязанность - сосредоточиться на части этой проблемы, а именно вынужденном изменении гражданства юридических лиц в результате правопреемства государств. |
The State's obligation lies in the bounden duty to devote, within the limits of its economic and financial means, the resources necessary to ensure the realization of these rights... |
Обязанность государства состоит в императивном долге выделять в рамках своих экономических и финансовых возможностей необходимые ресурсы для обеспечения этих прав... |
The 1982 Constitution provides that "Everyone shall have the right to a healthy and ecologically balanced human environment and the duty to defend it". |
В соответствии с Конституцией 1982 года "каждый человек имеет право на здоровую и экологически сбалансированную окружающую среду, а также несет обязанность по ее охране". |
Legal duty of the State to investigate and punish 31 Total 46 |
Правовая обязанность государства проводить расследование и применять наказание |
Article 8 imposes a duty to re-import: |
Статьей 8 устанавливается обязанность осуществления реимпорта: |
B. The duty of States to cooperate with each other |
В. Обязанность государств сотрудничать друг с |
Are there supervisory bodies required by law whose duty is to supervise the operational safety of the gas transportation system? |
5.21 Существуют ли надзорные органы, наличия которых требует законодательство, чья обязанность заключалась бы в надзоре за эксплуатационной безопасностью газотранспортной системы? |
The Constitution imposes on the legislature, the executive and the judiciary a duty to secure its efficient application as regards human rights and fundamental freedoms. |
Конституция налагает на законодательную, исполнительную и судебную власти обязанность обеспечивать ее эффективное применение для защиты прав человека и основных свобод. |