Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
Article 4 CPC foresees a duty for the prosecutor to initiate criminal proceedings upon detection of offence indications. Статья 4 УПК вменяет прокурору в обязанность открывать уголовное дело при обнаружении признаков правонарушения.
If a civil servant does not fulfil that duty, disciplinary measures may be taken against him. Если гражданский служащий не выполняет эту обязанность, в отношении него могут быть приняты дисциплинарные меры.
The criminal legislation of Azerbaijan regulates a duty to report corruption allegations, but does not provide any corresponding protection against unjustified treatment. Уголовное законодательство Азербайджана регулирует обязанность сообщать информацию о предполагаемых случаях коррупции, но не предусматривает обеспечение любой соответствующей защиты от необоснованного обращения.
Argentina was willing to fulfil the duty incumbent on both parties to resume sovereignty negotiations. Аргентина стремится выполнить обязанность по возобновлению переговоров о суверенитете, которую несут обе стороны.
With respect to the right to development, article 32 of the Constitution regards basic education as a child's right and a family's duty. В области права на развитие в статье 32 Конституции базовое образование рассматривается как право ребенка и обязанность семьи.
Article 6 also embodies States' positive duty to take appropriate steps to safeguard the lives of individuals within its jurisdiction. Статья 6 также включает позитивную обязанность государства принимать надлежащие меры для защиты жизни людей, находящихся в пределах его юрисдикции.
The duty of States to minimize hazards in the workplace includes both physical and psychosocial hazards. Обязанность государств минимизировать риски на рабочем месте распространяется на риски как физического, так и психологического характера.
That duty of protection also extended to foreign missions and representatives to international intergovernmental organizations and their officials. Эта обязанность по защите распространяется также на иностранные миссии и представителей при международных межправительственных организациях и на их должностных лиц.
Draft article 15 did not specify when the duty of consultation regarding the termination of assistance arose. В проекте статьи 15 конкретно не указывается, когда возникает обязанность проводить консультации в связи с прекращением внешней помощи.
Inter-State agreements have been concluded establishing a duty to provide assistance on request as between the Parties thereto. Существуют межгосударственные соглашения, устанавливающие обязанность сторон предоставлять помощь по запросу.
Second, the duty has to be imposed on assisting States as a legal obligation of conduct. Во-вторых, эта обязанность должна налагаться на оказывающие помощь государства в качестве юридического обязательства поведения.
Consequently, affected States have a duty to respect and follow their own laws when imposing conditions for the provision of aid. Следовательно, пострадавшие государства несут обязанность соблюдать и выполнять свои собственные законы при установлении условий оказания помощи.
A further formulation proposed was to refer to both the duty and the power to manage a business enterprise. Предложенная дополнительная формулировка предусматривала ссылку как на обязанность, так и на полномочие осуществлять управление коммерческим предприятием.
The duty to consult is one that rests with the State in accordance with its protective role. Обязанность по проведению консультаций возлагается на государство с учетом его роли в обеспечении защиты.
Armenia valued the role and mandate of the United Nations in recognizing the duty of States to take decisive measures to eliminate racism. Армения ценит роль и мандат Организации Объединенных Наций, признавая обязанность государств принимать решительные меры по ликвидации расизма.
Finally, as with equipment, the duty also means that the animal cannot be used for abnormal purposes. И наконец, как и применительно к оборудованию, обязанность предполагает также, что животное не может использоваться в непредусмотренных целях.
These States impose on the registrar the duty to send the notice to other parties. В этих государствах направление уведомления другим сторонам вменяется в обязанность регистрирующего органа.
This Assembly of the peoples has a bounden duty to help ensure that that will come to pass. На этой Ассамблее народов лежит непреложная обязанность способствовать обеспечению того, чтобы это сбылось.
The duty of the Armed Forces is to defend the country against external aggression. Обязанность вооруженных сил страны заключается в ее защите от внешней агрессии.
Religious groups and religious leaders around the world have a very important duty when it comes to interreligious and intercultural cooperation. На религиозных группах и религиозных лидерах во всем мире лежит важная обязанность по развитию межрелигиозного и межкультурного сотрудничества.
This highlights the specific duty of the undertaking to instruct its crew appropriately. В этом тексте обращается особое внимание на конкретную обязанность предприятия надлежащим образом проинструктировать экипаж.
The KPST Governing Board shall exercise its fiduciary duty solely in the interest of its beneficiaries. Совет управляющих КНПФ будет выполнять свою фидуциарную обязанность исключительно в интересах бенефициаров Фонда.
Kosovo shall have a special duty to ensure an effective protection of the sites and monuments of cultural and religious significance to the Communities. На Косово возлагается особая обязанность обеспечивать действенную охрану мест и памятников культурного и религиозного значения для общин.
The main innovation was the duty to report unusual and suspicious transactions. В качестве нововведения можно отметить обязанность сообщать о необычных операциях или операциях, которые могут вызвать подозрения.
It was expressed that the neutral's duty of independence and impartiality was an ongoing one. Было высказано мнение о том, что обязанность нейтральной стороны проявлять независимость и беспристрастность носит постоянный характер.