Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
The Tribunal is conscious of its statutory duty to maintain client confidentiality and users of the system are required to sign a Declaration of Confidentiality. Суд осознает свою обязанность сохранять конфиденциальность информации, и пользователи системы должны подписать заявление о соблюдении конфиденциальности.
The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. Этот закон также возлагает на многие государственные учреждения общую обязанность должным образом учитывать необходимость ликвидации незаконной дискриминации и поощрять равенство возможностей и добрые межрасовые отношения.
The employer's duty to ensure equal treatment at work is also set in the Law of the Republic of Lithuania on Equal Treatment. В Законе Литовской Республики о равном обращении также закреплена обязанность работодателя обеспечить равенство обращения при выполнении работы.
The public authorities had a constitutional duty to provide security and to ensure the provision of health and education services in emergency cases; the Government had concluded an agreement with ICRC for that purpose. На государственные органы возложена конституционная обязанность предоставлять защиту и обеспечивать предоставление услуг в области здравоохранения и образования в чрезвычайных случаях; с этой целью правительство заключило соглашение с МККК.
The Committee stressed the supreme duty to prevent wars and other acts of mass violence, and called on all States to rid the world of the threat of nuclear weapons. Комитет подчеркивает важнейшую обязанность предотвращения войн и других актов массового насилия и призывает все государства избавить мир от угрозы ядерного оружия.
Dear colleagues, it is my sad duty to inform you that our former colleague, Chris Sanders, passed away last Tuesday at the age of 63. Мне выпала печальная обязанность сообщить вам, что в прошлый вторник в возрасте 63 лет скончался наш бывший коллега Крис Сандерс.
JS2 stated that the Constitution establishes the right of all citizens to a "balanced environment" and the duty to protect it. В СП2 было указано, что Конституция предусматривает право всех граждан на "сбалансированную окружающую среду" и их обязанность по ее защите.
The duty of States to cooperate with one another, which had been taken lightly too often, was of enormous importance in the case of natural disasters. Обязанность государств сотрудничать друг с другом - что слишком часто воспринимается поверхностно - имеет огромное значение в случае стихийных бедствий.
Draft article 5 recognized the basic duty of States to cooperate among themselves and with the United Nations and other competent international organizations and entities. В статье 5 признается основополагающая обязанность государств сотрудничать друг с другом, с Организацией Объединенных Наций и другими компетентными международными организациями и учреждениями.
A duty to render assistance could result from the regime of State responsibility, for instance where one State was responsible for a disaster affecting another. Обязанность оказывать помощь может возникнуть из режима ответственности государств, например, если одно государство отвечает за бедствие, от которого пострадало другое государство.
The Special Rapporteur seemed to suggest that it referred to the duty of those responding to disasters to avoid any political or ideological actions towards the receiving State. Судя по всему, Специальный докладчик предлагает определить его как обязанность тех, кто принимает меры реагирования на бедствие, избегать каких-либо политических или идеологических действий по отношению к принимающему помощь государству.
The State duty to protect and the corporate responsibility to respect exist independently of one another, and preventative measures differ from remedial ones. Принципы Обязанность государства по защите прав человека и обязанность корпораций уважать их существуют независимо друг от друга, а меры предупреждения - это не меры по исправлению положения.
States also had an affirmative duty to accept the return of their nationals who had been expelled or returned from the territory of another State. На государства также возложена неотложная обязанность соглашаться на возвращение своих граждан, которые были высланы или возвращены с территории другого государства.
While national and local authorities have the primary duty and responsibility to provide IDPs with effective remedies for violations suffered, they may require support from international actors. Хотя национальные и местные органы власти несут главную обязанность и ответственность за предоставление ВПЛ эффективных средств правовой защиты в связи с совершенными по отношению к ним нарушениями, этим органам может понадобиться поддержка международных действующих лиц.
He claims that the State party thus violated its duty under article 7 read in conjunction with article 2, paragraph 3. Он утверждает, что государство-участник нарушило таким образом свою обязанность по статье 7 в совокупности с пунктом 3 статьи 2.
Stressing the singular duty of major arms-producing States to exercise adequate restraints in the manufacturing of conventional arms, подчеркивая важнейшую обязанность государств, являющихся крупнейшими производителями оружия, проявлять надлежащую сдержанность в том, что касается производства обычных вооружений,
The Committee had expressed the unanimous view at the sixty-sixth session of the Assembly that such a duty had no basis in existing international law and practice. В ходе шестьдесят шестой сессии Ассамблеи Комитет выразил единодушное мнение, что подобная обязанность не имеет никакой основы в действующем международном праве и практике.
According to those delegations, a legal duty on the part of the affected State had no basis in customary international law or State practice. По мнению этих делегаций, ссылка на юридическую обязанность пострадавшего государства не имеет основания в международном обычном праве и практике государств.
Third, the duty has to be relevant and limited to disaster relief assistance, by encompassing the various specific elements that normally make up cooperation on this matter. В-третьих, эта обязанность должна относиться исключительно к чрезвычайной помощи в случае бедствий и охватывать различные конкретные элементы, из которых обычно состоит сотрудничество в этом вопросе.
B. The duty to cooperate, an obligation of conduct В. Обязанность сотрудничать как обязательство поведения
The duty to cooperate must be understood as encompassing a great variety of coordinating, technical, scientific and logistical activities. Обязанность сотрудничать должна пониматься как охватывающая широкий спектр координационной, научно-технической деятельности и деятельности по материально-техническому обеспечению.
Therefore, any condition imposed by the affected State must be reasonable and must not undermine the duty to ensure protection of persons on its territory. Поэтому любое условие, выдвигаемое пострадавшим государством, должно быть разумными и не должно подрывать обязанность по обеспечению защиты людей на его территории.
Furthermore, the affected State has a corresponding duty to facilitate the prompt and effective delivery of assistance, which includes the waiver of national laws as appropriate. Более того, пострадавшее государство имеет корреспондирующую обязанность содействовать быстрой и эффективной доставке помощи, которая предусматривает при необходимости отказ от требования о соблюдении национального законодательства.
All States had a duty to provide good governance to enable growth and meet aspirations for decent living conditions and the enjoyment of rights. На всех государствах лежит обязанность обеспечивать надлежащее управление для создания возможностей для роста и удовлетворения стремления к достойным условиям жизни и осуществлению прав человека.
While affirming the duty of States to protect human rights in the context of business, the Guiding Principles clearly set out the corporate responsibility to respect human rights. Подтверждая обязанность государства защищать права человека в контексте работы предприятий, Руководящие принципы однозначно устанавливают корпоративную ответственность за соблюдение прав человека.