Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
There should be a duty to make reparation also where no violation of rules on prevention had taken place; and it should likewise be residual in character. Должна быть также предусмотрена и обязанность произвести репарации, когда не было нарушения норм о предотвращении; эта обязанность также должна носить остаточный характер.
She especially welcomed the fact that the Commission had highlighted the general duty of cooperation incumbent upon watercourse States, to which Cameroon, as a signatory of four watercourse agreements, attached particular importance. Особенно она удовлетворена тем, что КМП подчеркнула общую обязанность государств водотока сотрудничать, чему Камерун, являющийся участником четырех соглашений о водотоках, особенно привержен.
Satisfaction was expressed with the inclusion in article 1 of a second paragraph which stated explicitly that the legal consequences arising from an internationally wrongful act were without prejudice to the continued duty of the State that had committed the act to perform the obligation it had breached. Было выражено удовлетворение по поводу включения в статью 1 второго пункта, где прямо говорится, что правовые последствия международно-противоправного деяния не затрагивают неизменную обязанность государства, совершившего это деяние, выполнить нарушенное им обязательство.
Delegations had the moral duty to encourage and support, through the United Nations, the peace process that was going on in the Middle East, and the consolidation of a new non-racial democratic society in South Africa. На делегациях лежит моральная обязанность поощрять и поддерживать в рамках Организации Объединенных Наций мирный процесс, разворачивающийся на Ближнем Востоке, и укреплять новое демократическое нерасовое общество, созданное в Южной Африке.
The Act has a special provision making it the employer's duty to plan, direct and supervise measures relating to the occupational environment. В рассматриваемом Законе содержится особое положение, вменяющее нанимателю в обязанность планирование, регулирование и проверку мер, касающихся обеспечения надлежащих условий труда.
But it's our duty to help him, isn't it? Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
I mean, it is your duty, so, just please? Вообще-то, это твоя обязанность, так что, пожалуйста?
Though the concern was raised that such terms raised the possibility of disputes as to interpretation, the Commission referred to the drafting group the suggestion that the duty to circulate clarifications be limited to "reasonable" requests. Хотя была высказана обеспокоенность тем, что использование подобных терминов создает возможность возникновения споров относительно толкования, Комиссия передала редакционной группе предложение о том, чтобы обязанность распространять разъяснения ограничивалась "разумными" запросами.
I am sure it is very clear in your mind, but nevertheless as a trial judge I have to do my duty and, at least, review the evidence with you briefly. Я уверен, что все это вам очень хорошо понятно, но тем не менее как судья по делу я должен выполнить свою обязанность и, по крайней мере, сделать краткий обзор доказательств.
Our young people, whom we have a duty to protect, educate and guide along the path of progress, are also a resource, vulnerable to devastation by this social scourge, if we are not careful. Наша молодежь, на которой лежит обязанность защищать, воспитывать и вести нас по пути прогресса, станет объектом опустошительного воздействия этого социального зла, если мы не будем проявлять осторожности.
Its duty remains to make its Member States aware of global problems as they arise, to analyse them, and to help resolve them through multilateral cooperation. Ее обязанность остается прежней: обращать внимание государств-членов на глобальные проблемы по мере их возникновения, анализировать эти проблемы и способствовать их разрешению на основе многостороннего сотрудничества.
This duty applies a fortiori in cases in which the perpetrators of such violations have been identified; Эта обязанность распространяется на аналогичные случаи, которые могут иметь место в будущем при условии установления виновных в таких нарушениях;
Mr. AKRAM (Pakistan): First of all, I would like to perform the very pleasant duty of welcoming our new colleague Ambassador Fisseha Yimer of Ethiopia to the Conference on Disarmament. Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Прежде всего мне хотелось бы выполнить очень приятную обязанность - поприветствовать на Конференции по разоружению нашего нового коллегу посла Эфиопии Фиссеху Йимера.
The United Nations has a duty in this regard to redefine its role and sharpen its peacemaking and peacekeeping tools in order to effectively address them. Организация Объединенных Наций имеет в этой связи обязанность заново определить свою роль и усовершенствовать свой инструментарий в области миротворчества и поддержания мира, чтобы эффективно урегулировать эти конфликты.
When the law itself makes it impossible to reply in whole or in part to a question submitted to a court, the court's duty consists in and is limited to registering that state of affairs, however disappointing this may seem. Когда сам закон не позволяет дать полный или частичный ответ на вопрос, который стоит перед судом, то обязанность суда состоит в том и ограничена тем, чтобы зарегистрировать данное положение, каким бы удручающим оно ни казалось.
Under the law, those who have custody of children - both parents, one parent, or a guardian - have both a right and a duty to care for and bring up the minor child in question. В соответствии с законом лица, на попечении которых находятся дети (будь то оба родителя, родители-одиночки или опекуны) имеют право и обязанность обеспечивать уход за несовершеннолетним ребенком и его воспитание.
There is also provision for the existence of a Labour Advisory Board (chap. 234, 19), whose main duty is to study and make recommendations on all matters affecting workers (234, 20). В ней также содержатся положения о существовании Консультативного совета по вопросам труда (глава 234, 19), основная обязанность которого состоит в изучении всех вопросов, касающихся трудящихся, и в представлении соответствующих рекомендаций (234, 20).
the Act of 12 December 1972 abolished the reference to a wife's duty to obey her husband. закон от 12 декабря 1972 года отменил обязанность супруги повиноваться своему мужу.
It is their right and their duty to care for, supervise and educate the child. В отношении ребенка они имеют право и обязанность по уходу и наблюдению за ним и по его воспитанию .
The Committee also had to consider how to act when receiving reports from bodies or the media and weigh up its duty to alert the outside world to situations that could lead to serious ethnic conflict. Комитету также следует рассмотреть вопрос о том, каким образом ему следует реагировать на сообщения, получаемые от различных органов или средств массовой информации, и оценить свою обязанность, заключающуюся в привлечении внимания международного сообщества к ситуациям, которые могут привести к возникновению серьезных этнических конфликтов.
Lastly, the authors hold that the State party's responsibility arises both from the actions described above which it permitted prior to Angola's independence, and from a continuous failure to discharge its duty to provide diplomatic protection since then. Наконец, авторы утверждают, что ответственность государства-участника возникает в результате как вышеописанных действий, которые оно допускало до независимости Анголы, так и сохраняющейся неспособности выполнять свою обязанность по обеспечению дипломатической защиты после нее.
The application of the optional protocol would entail important rights and obligations of the States parties involved, including, in particular, the duty to prosecute or extradite. Применение факультативного протокола влечет за собой возникновение важных прав и обязанностей соответствующих государств-участников, в том числе, в частности, обязанность осуществлять судебное преследование и выдачу.
Regrettably, the Kosovo Force has failed to carry out its basic duty once again and protect the civilian population and ensure the public safety and order, as stipulated by Security Council resolution 1244 (1999). К сожалению, Силы для Косово вновь оказались не в состоянии выполнить свою основную обязанность и защитить гражданское население, а также обеспечить общественную безопасность и порядок, как это предусмотрено в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
It imposes a duty on everybody (including the family, communities, associations and corporations, to mention a few prominent non-State actors) to promote respect for the rights contained therein and to strive to secure their effective recognition and observance. Этот документ налагает обязанность содействовать уважению перечисленных в нем прав и стремиться к обеспечению их эффективного признания и соблюдения на всех, включая семью, общины, ассоциации и корпорации (это лишь некоторые из субъектов, не относящихся к категории государств).
Accepting the need for cooperation on the part of States, it must be kept in mind that such cooperation is a voluntary action and not a mandatory duty. Говоря о необходимости сотрудничества со стороны правительств, нельзя забывать о том, что такое сотрудничество является добровольным и не может быть вменено государствам в обязанность.