I understand my duty to defend the Bajoran faith. |
Я понимаю мою обязанность защищать баджорскую веру. |
And the king's duty to endure it. |
А обязанность короля - вытёрпёть всё это. |
I ask you and it is your duty to accept. |
Я прошу тебя, и твоя обязанность - согласиться. |
Your first duty is to obey my orders! |
Твоя первая обязанность состоит в том, чтобы повиноваться моим приказам! |
It's a mother's duty to love her child. |
Обязанность матери - любить своего ребёнка. |
Because all I'm doing here is my duty as your sheriff. |
Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа. |
It's our duty to help the old and the vulnerable, Arthur. |
Артур, наша обязанность помогать старым и немощным. |
Your duty is to pronounce on the cause of this regrettable demise. |
Ваша обязанность вынести вердикт о причинах этой прискорбной кончины. |
The right most frequently violated is the legal duty of the State to investigate and punish offences. |
Больше всего нарушается, как считают, право, предусматривающее юридическую обязанность государства по проведению расследования и наказанию виновных. |
The first is the "duty of all States to cooperate". |
Во-первых, это "обязанность всех государств сотрудничать". |
It means that there is a general duty in international law to cooperate. |
Это означает, что в рамках международного права предусматривается общая обязанность сотрудничать. |
The international community has a duty to encourage the march towards that goal. |
На международном сообществе лежит обязанность содействовать этому движению в направлении достижения данной цели. |
It is the duty of the international community as a whole to respond positively to this just aspiration for the recovery of legitimate rights. |
Обязанность всего международного сообщества заключается в том, чтобы позитивно откликнуться на справедливое стремление народа восстановить свои законные права. |
In addition to public institutions, the draft Code of Criminal Procedure lists autonomous institutions as being subject to this duty. |
Помимо государственных учреждений, проект Уголовно-процессуального кодекса возлагает такую обязанность также на независимые учреждения. |
The Declaration identified seven fundamental principles that constituted jus cogens, among them the "duty of States to cooperate". |
В Декларации выявлены семь основополагающих принципов общего международного права, среди которых "обязанность государств" поддерживать сотрудничество. |
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. |
Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету. |
That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. |
Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала. |
That was children's right and the international community's duty. |
Это - право детей и обязанность международного сообщества. |
The need for international cooperation and the duty of States to cooperate is subsequently reiterated and further developed in a number of international instruments. |
Необходимость международного сотрудничества и обязанность государств сотрудничать друг с другом получили дальнейшее подтверждение и развитие в ряде международных договоров. |
This duty arises irrespective of any local connection which the applicant may have with the district of another local housing authority. |
Эта обязанность осуществляется независимо от какой-либо местной связи, которую заявитель может иметь с районом, на который распространяется компетенция другого местного жилищного управления. |
Democracy is a system of values within which respect for institutions is not only a duty but a necessity. |
Демократия представляет собой систему ценностей, в которой уважение к институтам - это не просто обязанность, но и необходимость. |
This is an effort to convert a voluntary action into an obligatory or mandatory duty. |
Это не что иное, как попытка превратить добровольную акцию в обязанность. |
The duty of the carrier to deliver the goods to the consignee is dealt with in article 13. |
Обязанность перевозчика сдать груз грузополучателю рассматривается в статье 13. |
In the discussion within the Working Group the question has arisen whether the duty of the consignee should be unconditional. |
В ходе обсуждения в Рабочей группе был поставлен вопрос о том, должна ли эта обязанность грузополучателя быть безусловной. |
As an agent of the DEO, I have a duty to protect this Earth. |
Как у агента ДЭО, у меня есть обязанность - защищать эту Землю. |