| I understand my duty to defend the Bajoran faith. | Я понимаю мою обязанность защищать баджорскую веру. |
| And the king's duty to endure it. | А обязанность короля - вытёрпёть всё это. |
| I ask you and it is your duty to accept. | Я прошу тебя, и твоя обязанность - согласиться. |
| Your first duty is to obey my orders! | Твоя первая обязанность состоит в том, чтобы повиноваться моим приказам! |
| It's a mother's duty to love her child. | Обязанность матери - любить своего ребёнка. |
| Because all I'm doing here is my duty as your sheriff. | Потому что все, что я делаю здесь - это моя обязанность как вашего шерифа. |
| It's our duty to help the old and the vulnerable, Arthur. | Артур, наша обязанность помогать старым и немощным. |
| Your duty is to pronounce on the cause of this regrettable demise. | Ваша обязанность вынести вердикт о причинах этой прискорбной кончины. |
| The right most frequently violated is the legal duty of the State to investigate and punish offences. | Больше всего нарушается, как считают, право, предусматривающее юридическую обязанность государства по проведению расследования и наказанию виновных. |
| The first is the "duty of all States to cooperate". | Во-первых, это "обязанность всех государств сотрудничать". |
| It means that there is a general duty in international law to cooperate. | Это означает, что в рамках международного права предусматривается общая обязанность сотрудничать. |
| The international community has a duty to encourage the march towards that goal. | На международном сообществе лежит обязанность содействовать этому движению в направлении достижения данной цели. |
| It is the duty of the international community as a whole to respond positively to this just aspiration for the recovery of legitimate rights. | Обязанность всего международного сообщества заключается в том, чтобы позитивно откликнуться на справедливое стремление народа восстановить свои законные права. |
| In addition to public institutions, the draft Code of Criminal Procedure lists autonomous institutions as being subject to this duty. | Помимо государственных учреждений, проект Уголовно-процессуального кодекса возлагает такую обязанность также на независимые учреждения. |
| The Declaration identified seven fundamental principles that constituted jus cogens, among them the "duty of States to cooperate". | В Декларации выявлены семь основополагающих принципов общего международного права, среди которых "обязанность государств" поддерживать сотрудничество. |
| Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. | Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету. |
| That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. | Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала. |
| That was children's right and the international community's duty. | Это - право детей и обязанность международного сообщества. |
| The need for international cooperation and the duty of States to cooperate is subsequently reiterated and further developed in a number of international instruments. | Необходимость международного сотрудничества и обязанность государств сотрудничать друг с другом получили дальнейшее подтверждение и развитие в ряде международных договоров. |
| This duty arises irrespective of any local connection which the applicant may have with the district of another local housing authority. | Эта обязанность осуществляется независимо от какой-либо местной связи, которую заявитель может иметь с районом, на который распространяется компетенция другого местного жилищного управления. |
| Democracy is a system of values within which respect for institutions is not only a duty but a necessity. | Демократия представляет собой систему ценностей, в которой уважение к институтам - это не просто обязанность, но и необходимость. |
| This is an effort to convert a voluntary action into an obligatory or mandatory duty. | Это не что иное, как попытка превратить добровольную акцию в обязанность. |
| The duty of the carrier to deliver the goods to the consignee is dealt with in article 13. | Обязанность перевозчика сдать груз грузополучателю рассматривается в статье 13. |
| In the discussion within the Working Group the question has arisen whether the duty of the consignee should be unconditional. | В ходе обсуждения в Рабочей группе был поставлен вопрос о том, должна ли эта обязанность грузополучателя быть безусловной. |
| As an agent of the DEO, I have a duty to protect this Earth. | Как у агента ДЭО, у меня есть обязанность - защищать эту Землю. |