Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
This duty first entails a duty to prevent human rights abuses against defenders by companies. Из этой обязанности прежде всего следует обязанность предотвращать нарушения прав человека правозащитников со стороны компаний.
The duty to seek assistance in the event of disasters would need to be mutually supported by a corresponding duty to assist. Обязанность обращаться за помощью в случае бедствий необходимо взаимно подкрепить соответствующей обязанностью оказывать помощь.
Any duty to provide assistance when requested was usually a moral duty based on humanitarian considerations. Любая обязанность предоставлять помощь, когда она запрошена, обычно является моральной обязанностью, основанной на гуманных соображениях.
He emphasized the primary role of States and the duty to protect human rights, and proposed States should pursue that duty, both individually and collectively. Он подчеркнул ключевую роль государств и их обязанность защищать права человека и высказал свое мнение о том, что государства должны продолжить выполнение этой обязанности как в индивидуальном, так и коллективном формате.
A human rights argument can be raised in proceedings against ACT authorities including, for example, where an agency has breached its statutory duty or its duty of care towards a detainee. Ссылки на правозащитную концепцию могут приводиться в ходе разбирательств, возбужденных против властей АСТ, в том числе, например, в тех случаях, когда то или иное учреждение нарушает какую-либо из своих законных обязанностей или свою обязанность заботиться о лицах, содержащихся под стражей.
The pocketbook stated that the duty to disobey an unlawful order took precedence over the duty to obey orders. В данном карманном пособии указано, что обязанность не повиноваться противоправному приказу имеет преимущественную силу над обязанностью повиноваться приказам.
You have a moral duty and a legal duty to tell us the truth! У тебя есть моральный долг и правовая обязанность, чтобы рассказать нам правду!
This is not merely a moral duty and a human duty; it is a clear legal obligation under the Fourth Geneva Convention of 1949. Это не только моральная обязанность и человеческая ответственность, это юридическое обязательство, которое изложено в Четвертой Женевской конвенции 1949 года.
While the Government had a duty to protect its citizens against terrorism, that duty must be carried out with full respect for human rights and fundamental freedoms. Хотя правительство обязано защищать всех своих граждан от терроризма, эта обязанность должна осуществляться при полном соблюдении прав человека и основных свобод.
This interim duty ends when the authority has completed its enquiries and decided what substantive duty, if any, is owed to the individual concerned. Обязанность по оказанию временной помощи прекращается после того, как соответствующий орган власти завершит свое расследование и решит, в какой существенной помощи нуждается данное лицо, если таковая ему полагается.
The duty - or, rather, the responsibility - to provide protection is a sacred duty incumbent upon States and parties to a conflict. Эта обязанность - или, скорее, ответственность - предоставить защиту является священным долгом, возложенным на государства и стороны в конфликте.
The duty of contributing to household expenses is one of the aspects of the duty of material assistance the spouses have to each other. Обязанность участвовать в расходах домашнего хозяйства является одним из аспектов обязанности супругов оказывать материальную поддержку друг другу.
Such differentiation implies that, although a duty to provide assistance may exist for intergovernmental organizations when their mandates so provide, no such duty exists for States. Такая дифференциация подразумевает, что, хотя обязанность оказывать помощь может лежать на межправительственных организациях, если это предусмотрено их мандатами, для государств такой обязанности не существует.
The Welsh Assembly Government decided against adopting the proposed gender specific duty in favour of developing 'A Wales specific gender duty' that would best suit the dynamics of Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса решило не одобрять предложенную конкретную обязанность по учету гендерного фактора, и высказалось в пользу введения "обязанности, учитывающей гендерный фактор в Уэльсе", которая наилучшим образом отвечает особенностям развития Уэльса.
The right to utilize watercourses was inseparable from the duty not to cause harm to other watercourse States, and that duty should be covered by a clear provision in a future convention. Право пользоваться водотоком неразрывно связано с обязанностью не наносить ущерб другим государствам водотока, и эту обязанность необходимо было бы точно изложить в будущей конвенции.
Article 6 could be clarified somewhat by making explicit the duty of notification in cases where harm had occurred, even though that was implied in the duty to cooperate in good faith. Положения статьи 6, вероятно, следовало бы несколько конкретизировать, прямо указав обязанность направлять уведомление в тех случаях, когда был причинен ущерб, несмотря на то, что это подразумевается обязательством добросовестно сотрудничать.
In the same vein, it was stated that article 4 went much too far in establishing a duty for the State to exert diplomatic protection in certain circumstances, while not indicating to whom the duty was owed. В том же ключе было отмечено, что статья 4 идет слишком далеко в установлении обязанности государства оказывать дипломатическую защиту при определенных обстоятельствах без определения по отношению к кому действует эта обязанность.
If it is a duty internationally, it is only a moral and not a legal duty, for there is no means of enforcing its fulfilment. Если это международная обязанность, то она носит лишь моральный, а не юридический характер, поскольку отсутствуют средства обеспечения ее выполнения.
Whether such a duty exists towards the citizen is a matter of municipal law of his own country, the general rule being that even under municipal law the State is under no legal duty to extend diplomatic protection. Существует ли такая обязанность по отношению к гражданину - это вопрос внутригосударственного права его страны, при этом общая норма заключается в том, что даже согласно внутригосударственному праву государство с юридической точки зрения не обязано оказывать дипломатическую защиту».
In accordance with article 41(1) of the Vienna Convention, Member States have consistently recognized their duty to respect the laws and regulations of the host State while noting that this duty is without prejudice to the privileges and immunities of diplomats. В соответствии с пунктом 1 статьи 41 Венской конвенции государства-члены неизменно признают наличие у них обязанности уважать законы и постановления государства пребывания, понимания, что эта обязанность не наносит ущерба привилегиям и иммунитетам дипломатов.
It was also stated that, although the regime of prevention incorporated the duty of due diligence, there was no need to include a specific mention of that duty in draft article 3. Кроме того, указывалось, что, хотя режим предотвращения включает в себя обязанность проявлять должную осмотрительность, необходимость конкретного упоминания этой обязанности в проекте статьи З отсутствует.
This prerequisite emphasizes that the duty to seek assistance arises out of an affected State's primary duty to provide protection to persons within its territory under international human rights law instruments and customary law. Это предварительное условие подчеркивает, что обязанность обратиться за помощью вытекает из главной обязанности пострадавшего государства предоставлять защиту лицам на его территории в соответствии с международными документами по правам человека и обычным правом.
It was stated that the right of an affected State to seek international assistance was complemented by the duty on third States and organizations to consider such requests, and not necessarily the duty to accede to them. Было заявлено, что право пострадавшего государства запрашивать международную помощь дополняется обязанностью третьих государств и организаций рассматривать такие просьбы, а не - совершенно очевидно - обязанность удовлетворять их.
The duty to seek (in draft article 10), unlike a duty to request, did not imply that the affected State must give consent in advance. Обязанность обращаться за помощью (закрепленная в проекте статьи 10), в отличие от обязанности запрашивать помощь, не подразумевает, что пострадавшее государство должно заранее дать согласие.
It was also underlined that the question posed would have an impact on the practical operation of draft articles 10 and 11, since the duty to seek assistance in the event of disasters would need to be mutually supported by a corresponding duty to assist. Также было подчеркнуто, что поднятый вопрос отразится на практическом применении проектов статей 10 и 11, поскольку обязанность обращаться за помощью в случае бедствий необходимо будет подкрепить соответствующей обязанностью оказывать помощь.