4.5 The State party further explains its duty to regulate, enforce and control health actions and services. |
4.5 Государство-участник далее объясняет свою обязанность регулировать, приводить в действие и контролировать действия и услуги по охране здоровья. |
This duty remains an obligation after the member's term expires. |
Эта обязанность остается в силе после завершения срока полномочий члена. |
It has both the legal duty and the ability to do so. |
Оно имеет как правовую обязанность, так и возможность это сделать. |
British Columbia and Canada are committed to fulfill their duty to consult and, where appropriate, accommodate Aboriginal groups asserting constitutionally protected Aboriginal rights. |
Британская Колумбия и Канада стремятся выполнять свою обязанность консультироваться с группами аборигенов и по возможности учитывать те интересы, которые они отстаивают, ссылаясь на свои гарантируемые Конституцией права. |
The Council has the duty to safeguard respect for the Constitution, to interpret the Constitution and the laws passed by the Assembly. |
На этот Совет возложена обязанность обеспечивать соблюдение Конституции, толковать Конституцию и принимаемые Ассамблеей законы. |
Bulgaria was conscious of its duty to further promote the values enshrined in the Convention. |
Болгария осознает свою обязанность и впредь обеспечивать поощрение ценностей, воплощенных в Конвенции. |
This duty is particularly pertinent in relation to indigenous children. |
Эта обязанность особо актуальна в отношении детей из числа коренных народов. |
Secondly, the Council has a moral and legal duty to respond to current and projected threats with appropriate corresponding action. |
Во-вторых, моральный долг и правовая обязанность Совета заключаются в том, чтобы реагировать на существующие и прогнозируемые угрозы посредством принятия соответствующих надлежащих мер. |
This duty also applies to corporations, non-governmental organizations, churches and all other social and economic actors. |
Эта обязанность также распространяется на корпорации, неправительственные организации, церковные власти и любых других участников общественных отношений или экономической деятельности. |
He characterized that task not only as a political commitment, but also as a humanitarian and religious duty. |
Он охарактеризовал эту задачу не только как политическое обязательство, но и как «гуманитарную и религиозную обязанность». |
That is, ultimately, Government's highest duty. |
В конечном счете, это самая главная обязанность правительств. |
At the same time, its Government was willing to fulfil the duty incumbent on both parties to resume sovereignty negotiations. |
В то же время правительство страны стремится выполнить обязанность, которую несут обе стороны по возобновлению переговоров о суверенитете. |
The terms "duty" and "role" were appropriate because they avoided any confusion with the concept of responsibility. |
Термины "обязанность" и "роль" представляются уместными, поскольку они позволяют избежать путаницы с понятием "ответственности". |
It was moreover doubtful whether the provision of assistance when requested could usefully be defined as a duty. |
Кроме того, возникает вопрос, целесообразно ли определять положение о предоставлении помощи, если она запрошена, как обязанность. |
That duty, however, could not be disproportionately broadened to the level of a legal obligation to seek external assistance. |
Однако эта обязанность не может непропорционально расширяться до уровня правового обязательства обращаться за внешней помощью. |
States have the primary duty and responsibility to provide assistance and protection to persons affected by natural disasters. |
«Государства несут главную обязанность и ответственность по предоставлению помощи и защиты лицам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
In his second report, the Special Rapporteur has described this duty in some detail. |
В своем втором докладе Специальный докладчик достаточно подробно описал эту обязанность. |
It has become a national duty and an obligation to society to develop education. |
Развитие системы образования есть общенациональный долг и обязанность перед гражданами страны. |
This same Constitution also imposes on the State the duty of safeguarding and promoting the national values of civilization. |
В той же Конституции на государство возлагается обязанность защищать и поощрять национальные культурные ценности. |
The provision should therefore be recast to portray offers of assistance as a positive duty. |
Поэтому положение следует исправить, чтобы отразить предложения о помощи как обязанность действовать. |
In principle, the duty to extradite or prosecute can also be established by customary international law. |
«В принципе обязанность выдавать или осуществлять судебное преследование может устанавливаться также международным обычным правом. |
The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. |
Например, обязанность предупреждать трансграничный экологический ущерб широко признается в качестве элемента обычного права. |
The State has a duty to facilitate their activities and to provide financial support. |
На государство возлагается обязанность способствовать их деятельности и предоставлять финансовую поддержку. |
The Constitution also makes a duty for every citizen to vote in the Referendum. |
Конституция также вводит обязанность для всех граждан голосовать на референдуме. |
This duty is not confined to the records of State bodies. |
Эта обязанность касается материалов не только государственных органов. |