Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
4.5 The State party further explains its duty to regulate, enforce and control health actions and services. 4.5 Государство-участник далее объясняет свою обязанность регулировать, приводить в действие и контролировать действия и услуги по охране здоровья.
This duty remains an obligation after the member's term expires. Эта обязанность остается в силе после завершения срока полномочий члена.
It has both the legal duty and the ability to do so. Оно имеет как правовую обязанность, так и возможность это сделать.
British Columbia and Canada are committed to fulfill their duty to consult and, where appropriate, accommodate Aboriginal groups asserting constitutionally protected Aboriginal rights. Британская Колумбия и Канада стремятся выполнять свою обязанность консультироваться с группами аборигенов и по возможности учитывать те интересы, которые они отстаивают, ссылаясь на свои гарантируемые Конституцией права.
The Council has the duty to safeguard respect for the Constitution, to interpret the Constitution and the laws passed by the Assembly. На этот Совет возложена обязанность обеспечивать соблюдение Конституции, толковать Конституцию и принимаемые Ассамблеей законы.
Bulgaria was conscious of its duty to further promote the values enshrined in the Convention. Болгария осознает свою обязанность и впредь обеспечивать поощрение ценностей, воплощенных в Конвенции.
This duty is particularly pertinent in relation to indigenous children. Эта обязанность особо актуальна в отношении детей из числа коренных народов.
Secondly, the Council has a moral and legal duty to respond to current and projected threats with appropriate corresponding action. Во-вторых, моральный долг и правовая обязанность Совета заключаются в том, чтобы реагировать на существующие и прогнозируемые угрозы посредством принятия соответствующих надлежащих мер.
This duty also applies to corporations, non-governmental organizations, churches and all other social and economic actors. Эта обязанность также распространяется на корпорации, неправительственные организации, церковные власти и любых других участников общественных отношений или экономической деятельности.
He characterized that task not only as a political commitment, but also as a humanitarian and religious duty. Он охарактеризовал эту задачу не только как политическое обязательство, но и как «гуманитарную и религиозную обязанность».
That is, ultimately, Government's highest duty. В конечном счете, это самая главная обязанность правительств.
At the same time, its Government was willing to fulfil the duty incumbent on both parties to resume sovereignty negotiations. В то же время правительство страны стремится выполнить обязанность, которую несут обе стороны по возобновлению переговоров о суверенитете.
The terms "duty" and "role" were appropriate because they avoided any confusion with the concept of responsibility. Термины "обязанность" и "роль" представляются уместными, поскольку они позволяют избежать путаницы с понятием "ответственности".
It was moreover doubtful whether the provision of assistance when requested could usefully be defined as a duty. Кроме того, возникает вопрос, целесообразно ли определять положение о предоставлении помощи, если она запрошена, как обязанность.
That duty, however, could not be disproportionately broadened to the level of a legal obligation to seek external assistance. Однако эта обязанность не может непропорционально расширяться до уровня правового обязательства обращаться за внешней помощью.
States have the primary duty and responsibility to provide assistance and protection to persons affected by natural disasters. «Государства несут главную обязанность и ответственность по предоставлению помощи и защиты лицам, пострадавшим от стихийных бедствий.
In his second report, the Special Rapporteur has described this duty in some detail. В своем втором докладе Специальный докладчик достаточно подробно описал эту обязанность.
It has become a national duty and an obligation to society to develop education. Развитие системы образования есть общенациональный долг и обязанность перед гражданами страны.
This same Constitution also imposes on the State the duty of safeguarding and promoting the national values of civilization. В той же Конституции на государство возлагается обязанность защищать и поощрять национальные культурные ценности.
The provision should therefore be recast to portray offers of assistance as a positive duty. Поэтому положение следует исправить, чтобы отразить предложения о помощи как обязанность действовать.
In principle, the duty to extradite or prosecute can also be established by customary international law. «В принципе обязанность выдавать или осуществлять судебное преследование может устанавливаться также международным обычным правом.
The duty to prevent transboundary environmental harm, for example, is widely recognized as an element of customary law. Например, обязанность предупреждать трансграничный экологический ущерб широко признается в качестве элемента обычного права.
The State has a duty to facilitate their activities and to provide financial support. На государство возлагается обязанность способствовать их деятельности и предоставлять финансовую поддержку.
The Constitution also makes a duty for every citizen to vote in the Referendum. Конституция также вводит обязанность для всех граждан голосовать на референдуме.
This duty is not confined to the records of State bodies. Эта обязанность касается материалов не только государственных органов.