Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Duty - Обязанность"

Примеры: Duty - Обязанность
The regional human rights systems also affirm the State duty to protect against non-State abuse and establish similar correlative State requirements to regulate and adjudicate corporate acts. Региональные правозащитные системы также предусматривают обязанность государства по защите от нарушений со стороны негосударственных субъектов и аналогичные сходные требования к государству в плане регулирования действий корпораций и принятия по ним решений.
The Foundation has the goal and duty to promote and develop the Universal Networking Language on behalf of the United Nations. Перед Фондом стоит цель и обязанность обеспечить, от имени Организации Объединенных Наций, разработку и продвижение универсального сетевого языка.
This complements the functions of DOS which emphasize the "duty" of staff to report misconduct. Это дополняет функции Отдела служб надзора, который подчеркивает "обязанность" сотрудников сообщать о ненадлежащем поведении.
Parliament also has the duty to approve government expenditure annually. На парламент также возложена обязанность ежегодно утверждать расходы правительства.
All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты.
In that sense, all States have a heavy responsibility and duty to make their contribution so that multilateral institutions can actually function. В этом смысле все государства несут немалую ответственность и обязанность вносить свой вклад, с тем чтобы многосторонние институты действительно могли функционировать.
It also imposes upon employers the duty to inform the relevant trade union body and to discuss with it a whole number of facts. Он также налагает на нанимателей обязанность информировать соответствующий профсоюзный орган и обсуждать с ним целый ряд вопросов.
The United States stated that the "duty" referred to in paragraph 21 should be defined. Соединенные Штаты отметили необходимость определения понятия "обязанность", упомянутого в пункте 21.
The duty to provide Mr. Mvogo with compensation for the violations of his rights rests upon the State and should be enforceable before the national courts. Обязанность предоставить г-ну Мвого компенсацию за нарушение его прав возлагается на государство и должна подлежать исполнению в национальных судах.
In addition, receiving States had a special duty to protect diplomatic and consular missions against any intrusion or damage. Кроме того, государства пребывания несут специальную обязанность по защите дипломатических и консульских миссий от вторжения или нанесения ущерба.
However, that duty extended to cooperation between States and was of a general nature. Тем не менее данная обязанность распространяется на сотрудничество между государствами и носит общий характер.
The duty of non-recognition should be considered an essential legal instrument of the international community in preserving the rule of law. Обязанность непризнания должна рассматриваться как важнейший правовой инструмент международного сообщества, предназначенный для сохранения верховенства права.
Despite the wide acceptance of the duty of non-recognition in principle, it was difficult to pinpoint the legal consequences of its application. Несмотря на то, что обязанность непризнания широко принимается в принципе, точно определить правовые последствия ее применения сложно.
All assisting actors had a fundamental duty to cooperate in disaster relief operations. Все помогающие субъекты имеют фундаментальную обязанность сотрудничать при выполнении операций по оказанию чрезвычайной помощи.
This provision seems redundant since the duty to protect the life of an alien already results from human rights obligations. Это положение представляется избыточным, поскольку обязанность защищать жизнь иностранцев и так вытекает из обязательств в области прав человека.
This duty, in the opinion of the Tribunal, has now become a principle of general international law. Теперь эта обязанность, по мнению Трибунала, стала одним из принципов общего международного права.
The duty to protect, if indeed it existed, was certainly an obligation of conduct and not of result. Обязанность по защите - если предположить, что таковая существует, - наверняка является обязательством поведения, а не результата.
A duty to protect could be equated with a commitment to act. Обязанность по защите можно приравнять к обязанности предпринимать определенные действия.
Compliance was not only a legal obligation, but a political and moral duty. Соблюдение - это не только юридическое обязательство, но и политическая и моральная обязанность.
For the Conference concluding agreements is a prerogative, but negotiating is a duty. Достижение соглашений - это прерогатива Конференции, а вот ведение переговоров - это ее обязанность.
The Code of Criminal Procedure sets forth the duty to report a criminal offence. Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает обязанность сообщать об уголовном преступлении.
The right to development sets out the duty to create an enabling international environment. Право на развитие устанавливает обязанность по созданию благоприятствующей международной среды.
The duty of reasonable accommodation, contrarily, exists only if implementation constitutes no undue burden on the entity. В противоположность этому обязанность разумного приспособления существует лишь при том условии, если ее обеспечение не ложится на субъекта необоснованным бременем.
Under article 27, it is the duty of the government to protect young people. Согласно статье 27 в обязанность государства входит защита молодых людей.
Parents have the natural right and duty to educate and raise their children. Родители имеют естественное право и обязанность воспитывать и растить своих детей.